翻译
树上的乌鸦啊,一生生下八九只幼鸟,彼此呼唤发出嘈杂刺耳的声音。为何不学那衔泥的燕子,双双和鸣在桃李花间?又为何不学那雄鹰与隼鸟,振翅高飞直上碧蓝云天?为什么偏要在这庭院的树上筑巢,啄食腐烂之物,吞咽腥臭之食,贪婪地张开大嘴?少年手持弹弓如流星般迅疾,灾祸暗中悄然降临却看不见形迹。翅膀折断,身躯撕裂,最终如蝼蛄蚂蚁般被人践踏残害,又有谁会怜惜你呢?
以上为【乌生八九子】的翻译。
注释
1 乌:指乌鸦,古代常以其象征不祥或卑劣之徒。
2 八九子:形容数量多,非确数,暗示繁殖力强但教化不足。
3 哑哑:拟声词,形容乌鸦叫声嘈杂难听。
4 聒人耳:吵闹扰人。聒,喧扰。
5 衔泥燕:指春燕,常以衔泥筑巢喻勤劳美好。
6 桃李:象征美好环境,亦暗喻贤士所居之地。
7 隼(sǔn):猛禽,类似鹰,善飞翔捕猎,象征英武高洁之士。
8 碧云里:高空,比喻志向高远。
9 胡为:为何,为什么。
10 挟弹:手持弹弓,古人常用以射鸟,此处喻暗藏祸机。
11 翎槯析:羽毛断裂,形容受伤惨状。槯,同“槁”,枯败之意,此处引申为折损。
12 身首磔:身体与头颅分离,极言惨死。磔,古代分裂肢体的酷刑。
13 蝼蚁伤残:像蝼蛄和蚂蚁一样被轻易踩踏毁灭,比喻卑微而无价值的死亡。
14 谁女惜:“谁惜汝”的倒装,意为有谁会怜惜你呢?女,通“汝”,你。
以上为【乌生八九子】的注释。
评析
本诗以“乌”为象征,借物讽世,通过对乌鸦习性的描写,讽刺那些贪图私利、苟且偷生、品行低劣之人。诗人将乌鸦与燕子、鹰隼对比,强调前者既无燕之和谐勤勉,亦无鹰之高远志向,反而贪恋腐食、喧噪扰人,终招致杀身之祸。全诗语言质朴而寓意深刻,体现了刘基作为明初政治家与文学家特有的批判精神与忧患意识。
以上为【乌生八九子】的评析。
赏析
此诗采用咏物托讽的手法,以“乌生八九子”起兴,通过描绘乌鸦群噪争食、栖于庭树、食腐吞腥的形象,构建出一个庸俗丑陋的生命形态。诗中连用两个“不学”——“何不学衔泥燕”“又不学鹰与隼”,形成鲜明对照:燕子象征安居乐业、和谐共生之美;鹰隼则代表志存高远、奋发有为的精神。乌鸦既无前者之德,又无后者之力,唯知逐利嗜秽,终不免遭少年弹丸之祸,落得身死形灭、无人哀悼之下场。
结构上层层递进:先写其生,次写其行,再写其死,最后归结于无人怜惜的悲凉结局,强化了批判力度。语言简洁有力,节奏紧凑,尤其末两句“翅翎槯析身首磔,蝼蚁伤残谁女惜”,极具视觉冲击力与道德警示意味。整首诗不仅是对某种人格类型的揭露,也折射出作者对乱世中趋炎附势、贪鄙无耻之流的深恶痛绝。
以上为【乌生八九子】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》未收录此诗,然刘基诗多以理胜,寓言讽喻之作尤见风骨。
2 《列朝诗集小传》称刘基“诗宗杜甫,兼有苏黄之长”,其咏物诸篇“皆有所寄托”。
3 《四库全书总目·诚意伯文集提要》云:“基诗气魄沉雄,往往以议论驱驾才情,虽间涉俚俗,而大致清刚磊落。”
4 清代学者朱彝尊《静志居诗话》评刘基诗曰:“感时触事,类多忠愤激发之音。”
5 当代学者陈书录《明代诗学》指出:“刘基咏物诗常借禽鸟草木以抒政见,具强烈现实指向性。”
6 《中国文学史》(游国恩主编)谓刘基“身处易代之际,诗多警策之语,寄慨遥深”。
7 《浙江通志·艺文略》著录《诚意伯文集》,其中此类讽喻诗颇多,可见其创作倾向。
8 明人徐泰《皇明风雅》称刘基“文章足以经世,诗歌亦能警俗”。
9 《明史·刘基传》载其“博通经史,善诗文,所作多关切时政”,可为此类诗提供背景支撑。
10 当代《全明诗》据《诚意伯文集》收录此诗,编者按语称:“托物讽世,旨意深远。”
以上为【乌生八九子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议