翻译
在采石矶头煮酒飘香,长干桥边柳树成荫十分清凉。一边唱着渔歌“欸乃”,一边在清清的沧浪水中洗濯身心。日复一日,来往于烟波浩渺的江上,送走西下的夕阳。
以上为【渔父词五首】的翻译。
注释
1. 渔父词:仿《楚辞·渔父》而作的诗歌体裁,多写隐者生活,寄托高洁志趣。
2. 刘基:字伯温,明代开国功臣,著名政治家、文学家,诗风沉郁雄浑,亦有清丽之作。
3. 采石矶:长江名胜,在今安徽省马鞍山市西南,相传为李白捉月溺水之处,历代文人题咏甚多。
4. 煮酒:温酒或烹酒,此处指渔人生活中自炊自酌的闲适场景。
5. 长干桥:位于南京秦淮河上,古时为商旅云集之地,“长干”亦泛指南京一带里巷,多见于乐府诗中。
6. 柳阴凉:柳树成荫带来的清凉之意,点明季节为夏日。
7. 欸乃(ǎi ǎi):象声词,一说为摇橹声,一说为渔歌声,唐以后常用于诗词表现渔隐生活。
8. 濯沧浪:典出《孟子·离娄上》:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨。”象征高洁自守、不染尘俗。
9. 烟波:烟雾笼罩的江面,形容水面辽阔渺茫。
10. 送夕阳:目送夕阳西下,暗含日日如此、悠然自得的生活节奏。
以上为【渔父词五首】的注释。
评析
《渔父词五首》其一以简洁明快的语言描绘了一幅江南水乡渔人生活的闲适图景。诗人借渔父形象抒发隐逸之志,表达对自然与自由生活的向往。全篇意境清幽,音韵和谐,“煮酒”“柳阴”“欸乃”“沧浪”等意象交织出浓厚的生活气息与诗意美感。通过“来往烟波送夕阳”的描写,更显出超然物外、与世无争的情怀,具有典型的元明之际文人寄情山水、托志渔樵的艺术特征。
以上为【渔父词五首】的评析。
赏析
本诗为组诗《渔父词五首》之一,采用七言绝句形式,语言质朴自然,意境悠远。首句“采石矶头煮酒香”从嗅觉入手,勾勒出江畔生活的真实画面;次句“长干桥畔柳阴凉”转写视觉与触觉,清凉之感扑面而来,两处地名皆具历史文化底蕴,增强了诗意厚度。第三句“歌欸乃,濯沧浪”化用古语,既描摹渔夫劳作之态,又暗寓士人洁身自好之志。结句“来往烟波送夕阳”将时间拉长,展现日复一日的宁静生活,余韵绵长。全诗动静结合,情景交融,以小见大,通过渔父日常传达出深远的人生哲思,体现了刘基作为儒者兼隐士的精神追求。
以上为【渔父词五首】的赏析。
辑评
1. 《明诗别裁集》评刘基诗:“气骨高迈,如老将帅师,壁垒森然。”虽未专论此首,但可窥其整体风格。
2. 《列朝诗集小传》称:“伯温当鼎革之际,抱经济之略,而所作诗歌多萧散有致,类出尘之想。”与此诗之隐逸情怀相合。
3. 《四库全书总目·诚意伯文集提要》云:“其诗则沉郁顿挫,颇得杜法,惟格调较高,不落江湖蹊径。”
4. 清代朱彝尊《静志居诗话》谓:“刘基五七言古风出入汉魏,近体亦有唐音。”指出其诗兼具刚健与清婉之致。
5. 今人钱仲联《元明清诗鉴赏辞典》评曰:“此诗借渔父生涯写胸中丘壑,表面闲适,实含遗世独立之思。”
以上为【渔父词五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议