翻译
多事的垂杨柳总是管着人间的迎来送往,长条被人折尽了,短条又重新生长出来。不知在多少个东风吹拂的日子里,它依然带着淡淡的烟霭,缠绕在傍晚晴朗的天空中。
以上为【杨柳枝 · 词】的翻译。
注释
1 刘基:即刘伯温,明初著名政治家、文学家,字伯温,浙江青田人,有《诚意伯文集》传世。
2 杨柳枝:原为乐府曲名,后用作词牌,多用于咏柳或抒写离情。
3 多事:本义为爱管闲事,此处拟人化描写杨柳频频参与人间送别,带有调侃意味。
4 管送迎:指杨柳常作为送别的象征,古人有折柳赠别的习俗,“柳”谐音“留”,寓惜别之意。
5 长条折尽短条生:形容柳条被不断折取用于送别,但新枝复生,循环不已,暗喻离别不断而生命不息。
6 不知几许:意为不知有多少、经历了多少次。
7 东风:春风,象征时节更替与离别的季节背景。
8 犹带轻烟:形容柳条如烟似雾,在风中飘拂之态。
9 罥:缠绕,挂住。
10 晚晴:傍晚时分的晴天,营造出静谧悠远的意境。
以上为【杨柳枝 · 词】的注释。
评析
这首《杨柳枝》借咏杨柳抒发人生感慨,表面写柳条不断被折、生生不息的自然现象,实则暗寓人世离别之频繁与生命轮回之无奈。作者以“多事”二字戏谑地赋予杨柳人格,既写出其作为送别象征的宿命感,又透露出对无尽离愁的倦怠与嘲讽。后两句意境空灵,将视线引向广袤的东风与晚晴烟霭,使个体情感升华为对时间流转、物我关系的哲思,含蓄深远,耐人寻味。
以上为【杨柳枝 · 词】的评析。
赏析
此词以简练笔法勾勒出一幅暮春晚晴图景,核心意象“杨柳”承载深厚文化意蕴。首句“多事垂杨管送迎”立意新颖,“多事”一词看似贬义,实则饱含深情,将杨柳拟作一位不得不年年见证离别的旁观者,赋予其无奈的人格色彩。次句“长条折尽短条生”既是写实——柳枝易折而再生,亦是象征——离愁不断,新恨继旧怨,生命在伤痛中延续。后两句由近及远,视野开阔,“东风”与“晚晴”构成时间与空间的延展,“轻烟罥”则以柔美之笔收束全篇,使哀而不伤,余韵袅袅。全词语言清丽,寄慨遥深,体现了明代文人词中少见的婉约与哲思交融的特质。
以上为【杨柳枝 · 词】的赏析。
辑评
1 《明词综》卷一录此词,评曰:“伯温以经济之才兼擅词章,此作托兴婉曲,语浅意长。”
2 陈廷焯《白雨斋词话》未直接评此词,然论明词云:“明人惟刘基、杨慎间有佳构,余皆萎靡。”可间接见其对此类作品之重视。
3 《历代词话》引清人论曰:“‘多事’二字奇警,似责柳而实怜之,笔法跌宕。”
4 《中国历代诗词分类品鉴》评此词:“借柳写离情,而出之以哲思,非徒描摹风物者比。”
5 《明代诗词选注》称:“末二句意境空灵,将个体情绪融入自然景象,有唐人遗韵。”
以上为【杨柳枝 · 词】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议