翻译
红葵花高大艳丽,美丽娇妍,清晨刚刚绽放,傍晚便已凋萎。
美人远在山水之外,路途迢迢,只能遥望而无法相见,内心感到茫然惆怅。
花开花落,日复一日,夜复一夜,只觉得新年已至,却再也不是往昔的年岁。
人生百年,如同花开仅此一次,为何不及时行乐,让人为之怜惜呢?
以上为【古歌】的翻译。
注释
1. 古歌:拟古风格的歌行体诗,多借古题抒写个人情怀。
2. 刘基:字伯温,明初著名政治家、文学家、军事家,谥号文成,诗风沉郁顿挫,多寓哲理。
3. 红葵:即向日葵或蜀葵,古人常以其朝开暮落象征生命短暂。
4. 高以妍:高大而美丽。“以”为连词,相当于“而”。
5. 方开:刚刚开放。
6. 就蔫:随即枯萎。“就”,接近;“蔫”,枯萎。
7. 迢迢:遥远的样子。
8. 惟觉:只觉得,唯觉。
9. 花一度:像花一样只开一次,比喻人生仅有一次青春或百年寿命。
10. 作乐:寻欢作乐,享受人生,此处含有“及时行乐”之意。
以上为【古歌】的注释。
评析
这首《古歌》以自然物象起兴,借红葵花的短暂生命喻人生之易逝,抒发了对时光飞逝、青春难驻的深切感慨。诗人由花及人,由景入情,层层递进,情感真挚而深沉。诗中“美人迢迢隔山水”一句,既可理解为对理想或爱人的思念,也可引申为对美好事物不可企及的怅惘。结尾劝人及时行乐,看似旷达,实则蕴含着对生命无常的无奈与悲凉。全诗语言质朴,意境深远,体现了刘基诗歌中常见的哲理意味与人生感怀。
以上为【古歌】的评析。
赏析
本诗结构清晰,层次分明。首联以“红葵”起兴,描绘其“高以妍”的美丽与“夕就蔫”的短暂,形成强烈对比,奠定全诗感时伤逝的基调。颔联转入人事,以“美人迢迢”象征理想、爱情或人生中难以企及的美好,空间的阻隔引发内心的“茫然”,情感由物及人,自然流转。颈联进一步拓展时间维度,“日复夜”“新年非故年”,突出岁月流逝之无情,今昔对比中流露出深沉的失落感。尾联直抒胸臆,以“人生百岁花一度”作比,点明生命短暂之本质,进而发出“何不作乐”的慨叹,表面劝乐,实则暗含悲慨——正因为生命如花易谢,才更需珍惜当下。全诗融合比兴、对仗与议论,语言简练而意蕴丰富,体现出刘基诗歌融情于理的艺术特色。
以上为【古歌】的赏析。
辑评
1. 《明诗别裁集》评刘基诗:“气骨苍劲,怀抱沉郁,得风人之旨。”
2. 《列朝诗集小传》称:“伯温诗如秋空唳鹤,孤迥绝尘。”
3. 《四库全书总目提要》论其诗:“志存匡济,而感慨系之,故多抑塞磊落之音。”
4. 清代沈德潜《明诗别裁集》选录刘基诗多首,谓其“诗格尤高,不独功业冠世”。
5. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》评曰:“此诗以花喻人,因景生情,由情悟理,结构谨严,语浅意深。”
以上为【古歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议