翻译
在西湖边徘徊,心中悲怆而有所思念。
所思念的人已不可再见,泪水不断流下,沾湿了衣裳。
生死只在转瞬之间,逝去的人怎能再追回?
狼曋确实是一位君子,而李陵却算不得真正的男子汉。
以上为【癸巳正月在杭州作四首】的翻译。
注释
1 癸巳:干支纪年,此处指元至正十三年(1353年),时刘基在江南活动。
2 西湖:位于杭州,为历代文人游览吟咏之地。
3 怆悢:悲伤,悲痛。
4 所思:所思念之人,可能指亡友或志同道合者。
5 涕泪下沾衣:化用《古诗十九首》“相去日已远,衣带日已缓。浮云蔽白日,游子不顾反”意境,极言哀伤之深。
6 死生一瞬息:感叹生命短暂,生死无常。
7 逝者安可追:逝去之人无法追回,语出《论语·子罕》“逝者如斯夫,不舍昼夜”。
8 狼曋(shēn)信君子:狼曋为春秋时期晋国勇士,曾随将作战,后因主帅失信被杀,临死不改其节,被视为守义之士。
9 李陵非男儿:李陵,西汉将领,出击匈奴兵败投降,司马迁为其辩护遭宫刑。后世多贬其失节,认为有损忠义。刘基借此批评变节行为。
10 此诗属组诗《癸巳正月在杭州作四首》之一,内容多抒乱世感怀、人生慨叹。
以上为【癸巳正月在杭州作四首】的注释。
评析
此诗为刘基在癸巳年正月于杭州所作,共四首之一。全诗情感沉郁,借游湖之景抒发对亡者或故人深切的怀念与生死无常的感慨。诗人由个人哀思上升到对忠义气节的评判,通过“狼曋”与“李陵”的对比,表达对人格操守的严肃审视,体现了其儒家士大夫的价值立场。语言简练而意蕴深长,情感真挚动人。
以上为【癸巳正月在杭州作四首】的评析。
赏析
本诗以“徘徊西湖上”起笔,看似闲适,实则暗藏沉重心绪。“怆悢有所思”直抒胸臆,奠定全诗悲凉基调。继而“所思不可见”点明思念对象已逝或永诀,情感骤然加深。“涕泪下沾衣”以细节描写强化哀痛,令人动容。第三联转入哲理思考,“死生一瞬息”揭示生命脆弱,“逝者安可追”则充满无奈与遗憾。尾联借历史人物评价收束——推崇狼曋之守节,贬斥李陵之降敌,不仅深化主题,更展现诗人坚定的道德立场。全诗由情入理,结构紧凑,用典精当,体现出刘基作为政治家与文学家的双重气质。其哀思不止于私情,更蕴含对时代风气与士人气节的深刻忧思。
以上为【癸巳正月在杭州作四首】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评刘基诗:“气骨高朗,有龙虎风云之气,而不忘君国大节。”
2 《列朝诗集小传》称:“伯温(刘基)负经济之略,诗亦磊落嵚崎,不屑作纤秾语。”
3 《四库全书总目提要》论其诗:“沉郁顿挫,自成一家,足以鸣一代之盛。”
4 清代沈德潜《明诗别裁集》选录此诗,谓:“感逝伤时,托兴忠节,非徒作哀挽语也。”
5 《御选明诗》评曰:“词旨慷慨,寓风教于哀思之中,有诗人之义焉。”
以上为【癸巳正月在杭州作四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议