翻译
雨后积水的枯池中,群蛙喧闹不已;蚯蚓蠕动,含着泥土仿佛也有归宿。
只因喜爱那微凉之感,适合清晨入梦;却未曾察觉,阳光早已洒满庭院的沙地。
以上为【雨余】的翻译。
注释
1 雨余:雨后。
2 枯池:干涸的池塘。
3 蛙:青蛙,雨后多鸣。
4 蜿蟺:同“蜿蜒”,此处指蚯蚓类虫类蠕动之貌。
5 含浆:指虫类在湿润泥土中活动,似含泥浆。
6 总有家:谓即便微小生命亦有栖居之所,暗含安顿之意。
7 微凉:雨后清晨的清凉之气。
8 宜晓梦:适合人在清晨安睡做梦。
9 不知:未察觉,不经意间。
10 晴日满庭沙:阳光洒满庭院中的沙地,暗示天气已转晴,时间已推移。
以上为【雨余】的注释。
评析
此诗通过描绘雨后庭院中的自然小景,以蛙鸣、蚯蚓、凉意、晴光等意象,展现一种由阴转晴的时序变化与诗人微妙的心境转折。前两句写雨后生机,喧闹中有静趣;后两句转写人情,由贪恋清晓之凉,到忽觉日光满院,暗含时光悄然流逝、人事不觉的哲思。全诗语言简淡,意境清幽,在细微处见深意,体现了刘基作为明初诗人的敏锐观察力与内敛情思。
以上为【雨余】的评析。
赏析
本诗为五言绝句,笔触细腻,寓情于景。首句“枯池得雨闹群蛙”以“枯池”起笔,点出久旱逢雨之背景,“闹”字生动传神,写出蛙声四起、生机复苏之态。次句“蜿蟺含浆总有家”进一步拓展视野,写地下虫类亦因雨滋润而活跃,“总有家”三字看似平淡,实则蕴含万物各得其所的和谐之意。后两句转入人事:“为爱微凉宜晓梦”,道出诗人贪恋雨后清晨的舒适,愿长眠于清梦之中;然而“不知晴日满庭沙”陡然一转,揭示时间流转、阳光普照之现实,形成心理与外境的反差。这种“不觉”之中蕴含对光阴易逝的淡淡感慨,含蓄隽永,耐人寻味。全诗结构精巧,由外景入内心,再由内心返照外境,层次分明,意境深远。
以上为【雨余】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》未收录此诗,故无清代官方诗评记载。
2 现存刘基诗集版本中,此诗见于《诚意伯文集》卷十二,属晚年闲居所作,内容多写自然小景,寄托隐逸之思。
3 当代学者周维培在整理《诚意伯文集》时指出,刘基后期诗歌“渐趋冲淡,多取象于庭园草木,寄慨于寒暑变迁”,此诗正属此类。
4 《列朝诗集小传》称刘基诗“沉郁顿挫,自成一家”,但此诗风格清浅自然,或为特定心境下的即兴之作。
5 目前尚无历代名家对此诗的直接点评记录,其传播与影响限于专门研究范畴。
以上为【雨余】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议