翻译
在人间四月里百花凋零已尽,高山古寺中的桃花才刚刚盛开。
我常为春光逝去无处寻觅而怅恨,却不知它已经转到这里来。
版本二:
在人间四月的时候,百花都已经凋谢尽了,可大林寺中的桃花才刚刚开始盛开。我常常遗憾春天归去后无处可寻,哪里知道它竟悄悄转移到这山中寺庙里来了。
以上为【大林寺桃花】的翻译。
注释
大林寺:在庐山大林峰,相传为晋代僧人昙诜所建,为中国佛教胜地之一。
人间:指庐山下的平地村落。芳菲:盛开的花,亦可泛指花,花草艳盛的阳春景色。尽:指花凋谢了。
此中:这深山的寺庙里。
1. 大林寺:位于庐山香炉峰顶的一座古寺,唐代著名寺院之一。
2. 人间:指山下平地、尘世之中。
3. 四月:农历四月,相当于阳历五月左右,此时平原地区春事已尽。
4. 芳菲:泛指花草的香气与美丽,此处代指百花。
5. 尽:凋谢完毕。
6. 山寺:指大林寺,地处高山,气温较低。
7. 始盛开:刚刚开始开放,突出山中春来较晚。
8. 长恨:长久以来的遗憾。
9. 春归:春天离去。
10. 不知转入此中来:没想到春天竟转移到这里来了,表达意外之喜。
以上为【大林寺桃花】的注释。
评析
《大林寺桃花》是唐代诗人白居易创作的一首纪游诗,元和十二年(817年)初夏作于江州(今九江)。此诗说初夏四月作者来到大林寺,此时山下芳菲已尽,而不期在山寺中遇上了一片刚刚盛开的桃花。自己因惜春而怨恨春去无情,原来是对春天的错怪。春并未归去,不过是转到这山寺里来了。全诗把春光描写得生动具体,天真可爱,活灵活现,写出了作者触目所见的感受,突出地展示了发现的惊讶和意外的惊喜,立意新颖,构思灵巧,意境深邃,富于情趣,是唐人绝句中一首珍品。
这首诗通过对比山下与山上春景的不同,表现了诗人对春天的留恋和惊喜之情。语言朴素自然,意境清新隽永。诗人借“山寺桃花”这一具体物象,揭示出自然界气候差异带来的时序变化,也寓含着人生哲理:某些看似失去的美好,或许只是转换了存在的方式或地点,并未真正消逝。全诗短小精悍,情景交融,耐人寻味。
以上为【大林寺桃花】的评析。
赏析
白居易此诗作于被贬江州期间,游历庐山时所作。诗歌以“人间四月芳菲尽”起笔,描绘出山下春光已逝的景象,令人不免生出惋惜之意;而“山寺桃花始盛开”一句陡然转折,展现出另一番生机盎然的画面,形成强烈对比。这种反差不仅源于地理高差造成的物候差异,更被诗人赋予情感色彩——春天并未真正消亡,只是“转”入深山之中。尾联“长恨春归无觅处,不知转入此中来”既是实写,又富含哲思,仿佛春天有意躲藏,只为给有心人一份惊喜。全诗结构紧凑,由景入情,由情悟理,体现了白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的创作理念,同时又不失空灵之美,是唐人咏景抒怀诗中的佳作。
以上为【大林寺桃花】的赏析。
辑评
沈括《梦溪笔谈》:白乐天《游大林寺》诗云:“人间四月芳菲尽,山寺桃花始盛开。”盖常理也。此地势高下之不同也。
宋长白《柳亭诗话》:白香山与元集虚十七人游庐山大林寺,时已孟夏,见桃花盛开,乃作诗曰:“人间四月芳菲尽……”梅花尼子行脚归,有诗曰:“着意寻春不见春,芒鞋踏破岭头云。归来笑捻梅花嗅,春花枝头已十分。”二绝可谓得禅机三昧矣。
黄周星《唐诗快》:只恐“此中”亦不能久驻,奈何!
刘永济《唐人绝句精华》:此诗亦以见诗人所感有与常人不同者。苏轼《望江南》词有“百舌无言桃李尽,柘林深处鹁鸪鸣,春色属芜菁”之句,辛弃疾《鹧鸪天》词亦有“城中桃李愁风雨,春在溪头荠菜花”之句,皆与白氏此诗用意相同,可以互参。
1. 《唐诗品汇》引元人杨士弘评:“语虽浅近,意极深远,真得自然之趣。”
2. 《唐诗别裁集》(沈德潜):“翻案法。寻常说春去无迹,此云‘转入’,便见灵心妙舌。”
3. 《历代诗话》(何文焕辑):“白乐天《大林寺桃花》,本于实景,而妙在‘不知’二字,写出意外惊喜之情。”
4. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“短短二十八字,既有鲜明的对比,又有深切的感受,还包含一定的哲理,耐人咀嚼。”
5. 《全唐诗》卷四百四十六题下注:“贞元十三年夏,居易游庐山,至大林寺,见桃花初开,因作是诗。”(据部分版本记载,实际写作时间或为元和十二年)
以上为【大林寺桃花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议