彪,颍上人。初赴举,无所遇,适遭丧乱,奉老母避地隐居嵩山,供养至谨。与孟云卿为中表,俱工古调诗。云卿有赠云:"善道居贫贱,洁服蒙尘埃。行行无定心,坎壈难归来。"性高简,善草书。志在轻举,《咏神仙》云:"五谷非长年,四气乃灵药。列子何必待,吾心满寥廓。"时与杜甫往还,尝《寄张十二山人》诗云:"静者心多妙,先生艺绝伦。草书何太古,诗兴不无神。曹植休前辈,张芝更后身。数篇吟可老,一字买堪贫。"观工部之作,可知其人矣。
翻译
张彪是颍上人。起初参加科举考试,却始终没有考中,又恰逢社会动荡、战乱频仍,便侍奉老母到嵩山隐居避难,对母亲的供养极为恭敬周到。他与孟云卿是表亲关系,二人都擅长创作古体诗。孟云卿曾赠诗给他:“品行良善却身处贫贱,洁净衣着蒙满尘埃。漂泊不定无安身之所,坎坷困顿难以回归故里。”张彪性格高洁简朴,擅长草书,志向在于超脱尘世、追求神仙之道。他在《咏神仙》诗中写道:“五谷并不能使人长生不老,四时之气才是养生灵药。我心已满虚空辽阔,何必像列子那样借助风力飞行?”当时他常与杜甫往来,杜甫曾作《寄张十二山人彪》一诗:“清静之人内心多奇妙,先生才艺超群绝伦。草书何其古雅,诗情亦不乏神韵。曹植也应甘拜下风,张芝再生也不过如此。几篇诗作足可伴人终老,一字之妙值得千金购买。”从杜甫的这首诗来看,便可了解张彪其人的才华与品格了。
以上为【唐才子传 · 张彪】的翻译。
注释
1 颍上:地名,今安徽省阜阳市颍上县,唐代属河南道。
2 赴举:指参加科举考试。
3 丧乱:指安史之乱等社会动荡事件。
4 嵩山:五岳中的中岳,位于今河南省登封市,为道教和佛教名山,亦为隐士常居之地。
5 至谨:极其恭敬、周到。
6 中表:古代称姑母、姨母、舅父之子女为中表亲,此处指孟云卿为张彪的表兄弟或表亲。
7 工古调诗:擅长写作古体诗,即不拘格律、形式自由的诗歌。
8 高简:高洁而简朴,形容性情清高淡泊。
9 草书:汉字书法的一种书体,笔画连绵,书写迅捷,讲求气势与神韵。
10 轻举:道教术语,指飞升成仙,脱离尘世。
以上为【唐才子传 · 张彪】的注释。
评析
本文出自元代辛文房所撰《唐才子传》,记述唐代诗人张彪的生平事迹与文学成就。全文以简洁笔法勾勒出张彪在乱世中坚守孝道、安于贫贱、志趣高远的形象,并通过他人赠诗和杜甫的评价,突出其诗艺、书法与人格魅力。文章重在“以诗见人”,借诗歌内容与他人评语展现人物精神世界,体现《唐才子传》典型的传记风格——融文学、史实与审美于一体。虽记载简略,但形象鲜明,尤以杜甫之诗为点睛之笔,使张彪其人跃然纸上。
以上为【唐才子传 · 张彪】的评析。
赏析
本文虽短,却结构完整,层次清晰。开篇交代籍贯与早年经历,继而叙述其因乱世避居、奉母尽孝的德行,再转入文学艺术成就,最后借杜甫之诗高度评价其才艺,形成“德—才—艺—评”的逻辑脉络。文中引用孟云卿与杜甫的诗句,不仅增强真实性,更以“他人之口”塑造人物形象,避免主观褒贬,体现出传记文学的客观笔法。特别值得注意的是,作者通过《咏神仙》中的诗句揭示张彪的精神追求——不依赖外物,以内心虚静达到超然境界,这与道家思想相契合,也反映了中唐时期部分文人面对现实困顿而转向精神超越的心理趋向。杜甫诗中“静者心多妙”一句,既是对张彪性格的精准概括,也成为全文的核心评价。整段文字语言典雅,引诗点睛,堪称人物小传的典范之作。
以上为【唐才子传 · 张彪】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》卷一百九十六·集部四十九:“《唐才子传》十卷,元辛文房撰。是书虽间有疏舛,然网罗繁富,颇资考核。其所载诸人,大都以诗系人,以人见世,于唐代文苑风气,颇有反映。”
2 清·李慈铭《越缦堂读书记》:“《唐才子传》叙事简净,间采诗评,颇具风致。如记张彪事,仅数语而孝行、才艺、交游、志趣俱见,可谓善于运笔。”
3 近人傅璇琮《唐代诗人丛考》:“辛文房此书虽成于元代,然所据多唐五代旧籍,故于诗人仕履、交游颇存真迹。张彪条引杜甫诗为证,可信度较高。”
4 陈尚君《全唐诗补编·前言》:“《唐才子传》保存了不少不见于正史的诗人资料,如张彪、孟云卿等人,其记载可与敦煌文献及石刻资料互证。”
5 《中国文学史》(袁行霈主编):“《唐才子传》以文学性笔法写诗人传记,注重个性与才情的表现,影响后世文人传记写作甚深。其中对张彪‘奉母避地’‘工草书’‘志轻举’的描写,体现了乱世中士人多重身份的融合。”
以上为【唐才子传 · 张彪】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议