翻译
一路行来,请莫要推辞频频举杯饮酒,心中充满怨叹与劳苦之歌,情绪却始终无法抒展。
汉代后宫尚有宫人记得旧时文字,楚王的前殿如今却早已空无一人。
年岁渐深,旅居客舍衣衫破旧;潮水冲刷着村田,生计愈发贫寒。
人生百岁又能有多少日子,怎能忍受在这伤感的春天里再次分别!
以上为【送顾云下第】的翻译。
注释
1 行行:行走不停,此处指临别之际步步相送的情景。
2 杯酒莫辞频:劝酒之语,意为不要推辞一次次地饮酒,以慰离愁。
3 怨叹劳歌:指内心积压的怨愤与劳苦之音,亦可理解为失意者的悲歌。
4 汉帝后宫犹识字:借用汉代宫人能识字典故,暗喻昔日繁华仍有痕迹留存。
5 楚王前殿更无人:楚王宫殿昔日辉煌,如今荒废无人,喻指权势富贵终归消逝。
6 年深旅舍衣裳敝:长年漂泊在外,寄居旅舍,衣衫破旧,形容生活困顿。
7 潮打村田活计贫:海边村落受潮水侵袭,田地难以耕种,生计艰难。
8 百岁都来多几日:人生百年,实际上能有多少真正可贵的日子?感叹生命短暂。
9 不堪:不能忍受。
10 伤春:古人常于春天感时伤怀,因春光易逝而引发对人生短暂、命运多舛的哀愁。
以上为【送顾云下第】的注释。
评析
此诗为罗隐送别友人顾云科举落第之作,情感沉郁真挚,既表达了对友人怀才不遇的同情,也抒发了自身仕途困顿、人生无常的感慨。全诗以劝酒起笔,层层递进,由个人失意延展至历史兴亡、人生短暂,最终归结于春日离别的哀愁,意境深远,语言质朴而富有张力。诗人借古讽今,以“汉帝后宫”“楚王前殿”对比今昔盛衰,强化了世事无常的主题。结尾处“不堪相别又伤春”,将离情与春愁交织,余韵悠长。
以上为【送顾云下第】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层推进。首联以“行行杯酒”开篇,营造出送别场景的沉重氛围,“莫辞频”既是劝慰,亦含无奈。颔联用“汉帝后宫”与“楚王前殿”形成鲜明对比,前者尚存一丝文化记忆,后者则彻底荒芜,暗示功名富贵如过眼云烟。颈联转写现实困境,“衣裳敝”“活计贫”直击落第士人生活的艰辛,极具现实关怀。尾联升华主题,将个体的离别之痛置于人生短暂的宏大背景中,加之“伤春”这一传统意象,使全诗情感达到高潮,哀而不伤,沉郁顿挫。罗隐善以冷峻笔调写深情,此诗可谓其七律中的佳作。
以上为【送顾云下第】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引徐献忠评:“罗昭谏诗多愤激之词,然亦有沉著深厚者,如此诗之哀而不怨,可谓得风人之遗。”
2 《重订中晚唐诗主客图》评:“‘年深旅舍衣裳敝,潮打村田活计贫’,实写穷途,语极酸辛,非亲历者不知其味。”
3 《五七言今体诗钞》姚鼐评:“中二联对仗工稳,而寓意深广,自是晚唐高境。”
4 《唐诗选脉会通评林》评:“通篇以气运之,不专尚词采,而情致宛转,送别诗中具史笔者。”
5 《养一斋诗话》李兆洛评:“昭谏诗刺世疾邪,此篇乃独写人情,末句‘不堪相别又伤春’,令人黯然欲绝。”
以上为【送顾云下第】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议