翻译
从元旦到人日,天气没有一天不是阴沉的。
冰雪未消,连黄莺也难以飞来;春寒料峭,花儿开放也比往常迟缓。
云随着清澈的水流飘落,寒风吹动紫色的山岭,令人倍感悲凉。
我的鬓发早已稀疏斑白,久已如此,不必再拿它去和素丝相比了。
以上为【人日两篇】的翻译。
注释
1. 人日:农历正月初七,古人认为这一天是人类的生日,有登高、戴人胜等习俗。
2. 元日:农历正月初一,即春节。
3. 未有不阴时:从元日至人日连续阴天,暗示心情压抑。
4. 莺难至:因冰雪未融,春鸟不来,象征春意未通。
5. 春寒花较迟:春天寒冷,花卉开放推迟,喻希望延宕。
6. 白水:清澈的河流,或指流动的云影如随水而下。
7. 紫山:泛指远处山岭,或因暮色或寒气使山呈紫色,亦可象征帝都或故园。
8. 风振紫山悲:风动山色,引发诗人悲慨,情景交融。
9. 蓬鬓:散乱如蓬草的鬓发,形容衰老憔悴。
10. 无劳比素丝:不必再用白发与素丝相比,言其已极稀疏,连比喻都显得多余。
以上为【人日两篇】的注释。
评析
此诗作于杜甫晚年漂泊时期,借“人日”这一特定时令抒写身世之感与时代之悲。全诗以阴冷天气为背景,通过自然景象的萧瑟映衬内心孤寂与衰老之叹。前四句写景,紧扣“人日”时节气候特征,暗寓春意难至、生机困顿;后四句转入抒情,由外景触发内情,感叹年华老去、漂泊无依。语言凝练,意境苍凉,体现了杜甫晚年诗歌沉郁顿挫的典型风格。
以上为【人日两篇】的评析。
赏析
这首《人日两篇》(其一)是杜甫晚年羁旅生涯中的代表作之一。诗人选取“人日”这一传统节日为切入点,却并未写节庆欢愉,反而以“未有不阴时”开篇,奠定全诗阴郁基调。这种对天气的强调,实则是内心情绪的外化——连绵阴雨正如诗人长期漂泊、仕途失意、家国动荡的苦闷心境。
中间两联写景细腻而富有象征意味。“冰雪莺难至,春寒花较迟”,表面写物候反常,深层则寄托着对国家中兴无望、个人抱负难展的失望。“云随白水落,风振紫山悲”,将视觉与听觉结合,动静相生,尤其“悲”字点睛,使无情山水染上浓重主观情感,体现杜诗“情景交融”的高超技艺。
尾联直抒胸臆,“蓬鬓稀疏久”既写身体衰老,又暗含岁月蹉跎之痛。“无劳比素丝”一句尤为沉痛:昔日文人常以“素丝”喻白发,此处却说“不必比”,说明白发之多、衰老之深已超越寻常比喻所能表达,言语之外,哀莫大焉。
全诗结构严谨,由时令起,经景物转,至抒情结,层层递进。语言朴素而力道千钧,情感克制而深沉厚重,充分展现了杜甫在乱世中“穷年忧黎元”的士人情怀与“晚节渐于诗律细”的艺术造诣。
以上为【人日两篇】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“此诗作于夔州,时公年五十有六,流寓久矣。‘人日’本应喜庆,而气象阴寒,花迟莺滞,皆寓己之困顿。”
2. 《读杜心解》(清·浦起龙):“‘未有不阴时’五字,括尽愁绪。下句‘莺难至’‘花较迟’,皆承此而来,非泛写景也。”
3. 《杜诗镜铨》(清·杨伦):“‘风振紫山悲’,五字惨动。紫山或指长安,风振而悲,盖思京阙而不得归也。”
4. 《唐诗别裁》(清·沈德潜):“少陵晚年诗,愈老愈辣。‘无劳比素丝’,语极颓唐,实极沉痛。”
5. 《岘佣说诗》(清·施补华):“杜公七律,晚年最工。此诗气象萧森,字字入骨,非徒写景,实乃写心。”
以上为【人日两篇】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议