翻译
楠木枯萎而依然高峻挺立,同乡邻里都已将它遗忘。
不知它已历经几百个春秋,满目凄凉,毫无生机之象。
上端枝干几乎触及苍天,下部树根深扎广袤大地。
粗壮的树身被雷霆劈裂,无数孔洞招来虫蚁聚集。
寒雨滴落如凝固的树脂流淌,狂风冲击剥夺了它的清气。
白鹤因此不再飞来栖息,连天上的神鸡也为之悲愁叹息。
它本仍具作栋梁的资质,却再无冲向云霄的志向。
优秀的工匠自古就少,有识之士见此情景无不潸然泪下。
在水中央种植榆树,要长大成材何等艰难。
截取树干承托金盘般的露水,还袅袅摇曳毫不自知危殆。
以上为【枯楠】的翻译。
注释
1. 枯楠:枯死或濒死的楠木,楠为珍贵木材,常喻栋梁之才。
2. 楩(pián)楠:楩与楠皆为优质木材,此处泛指良材,象征人才。
3. 峥嵘:原义为山势高峻,此处形容树木高大突兀。
4. 乡党:乡里、邻里,泛指周围人群。
5. 惨惨:忧愁、暗淡的样子,形容楠木无生气之态。
6. 雷霆坼(chè):雷电劈开树干。坼,裂开。
7. 万孔虫蚁萃:无数孔洞聚集着虫蚁。萃,聚集。
8. 冻雨:寒冷的雨。流胶:如树脂般流动的汁液,或指雨水沿树干流淌如胶。
9. 天鸡:神话中的神鸟,或指凤凰类瑞禽,象征高洁之士。
10. 金露盘:汉武帝所造承露盘,用以承接甘露,象征高位或朝廷器重。
以上为【枯楠】的注释。
评析
《枯楠》是杜甫借物抒怀之作,以一株古老楠木的衰败为描写对象,寄托诗人对自身命运、时代境遇及人才遭弃的深沉感慨。诗中通过描绘楠木昔日雄伟、今朝凋零的强烈对比,表达了理想破灭、抱负难展的悲怆情绪。楠木虽具栋梁之质,却遭雷击虫蛀、风雨摧残,终至无人赏识,正如贤才身处乱世,纵有经世之才,亦难逃埋没与摧折。全诗情感沉郁,意象雄奇,语言凝练,体现了杜甫“沉郁顿挫”的典型风格,也反映了安史之乱后士人普遍的精神困境。
以上为【枯楠】的评析。
赏析
本诗以“枯楠”为核心意象,运用比兴手法,将自然物象人格化,赋予其精神品格与命运遭际。开篇即写楠木虽枯而仍“峥嵘”,突出其不屈之形,但“乡党皆莫记”一句陡转,揭示其被世人遗忘的现实,形成强烈反差。中间铺陈其高耸入天、根深蟠地的雄姿,继而笔锋一转,写其遭受“雷霆坼”“虫蚁萃”“冻雨”“冲风”等多重打击,外患内损,形神俱疲。更以“白鹄不来”“天鸡愁思”等拟人化描写,渲染环境对其的背弃,进一步烘托其孤寂悲凉。
“犹含栋梁具,无复霄汉志”二句为全诗主旨所在:才能尚存,志气已灰,深刻揭示理想主义者在现实压迫下的精神崩溃。结尾以“种榆水中央”“截承金露盘”作比,既叹成材之难,又讽时人无知,竟将残木用于承露,且“袅袅不自畏”,暗责当权者用人不当而毫不警觉。全诗结构严谨,由物及人,由外及内,层层递进,情感由悲悯而至愤慨,极具感染力。
以上为【枯楠】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此咏枯楠以自况也。楠为美材,而遭风雷之厄,比贤者不得其时。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“‘上枝摩皇天’二语,状其生时气象;‘巨围雷霆坼’以下,写其死后摧残。‘犹含栋梁具’,惜之也;‘无复霄汉志’,伤之也。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“通体比体,寓意深远。结处尤见讽刺,言非其地而强用之,且不自知危,可叹也。”
4. 《唐宋诗醇》:“老杜咏物,必寓感慨。此诗借枯楠写怀抱,沉郁苍凉,令人不忍卒读。”
5. 《瀛奎律髓汇评》(纪昀):“前半写景,后半言情,章法井然。‘良工古昔少’二句,感慨千古,识者所以出涕也。”
以上为【枯楠】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议