翻译
西阁任凭人们来去离别,如今人已离去,亭阁也成故迹。
江上浮云如飘动的素练,石壁耸立切断了空中的青色。
大海最先迎接初升的太阳,银河倒映,群星罗列如倒悬。
我平生酷爱山水胜景,今日初经此地,不禁惊叹骇然。
以上为【不离西阁二首】的翻译。
注释
1. 西阁:指杜甫在夔州(今重庆奉节)所居之西阁,为其流寓时居所。
2. 从人别:任人离别,暗指亲友离去,自己独留。
3. 故亭:旧时的亭阁,亦喻人事已非,亭存人亡。
4. 江云飘素练:江上云雾缭绕,如白色丝绢飘动。素练,白色生绢,喻云或水光。
5. 石壁断空青:陡峭石壁高耸入云,截断了天空的青色。空青,指天空之色。
6. 沧海先迎日:东海地势靠东,故最先迎来日出。
7. 银河倒列星:夜晚银河倒映于江水,群星如列其中,似倒悬之状。
8. 耽胜事:喜好山水美景。耽,沉迷、爱好。
9. 吁骇:惊叹、惊骇。
10. 始初经:初次经历,指首次见到如此壮丽景象。
以上为【不离西阁二首】的注释。
评析
《不离西阁二首》其一,是杜甫晚年流寓夔州时所作。诗题“不离”实为反语,意指虽身居西阁,然人事变迁,离别频仍,内心难安。全诗借写西阁之景,抒发诗人对世事无常、人生离别的深沉感慨,同时展现其对自然奇观的敏锐感受与审美情趣。前四句写景中含情,后四句由景入情,结构严谨。语言凝练,意境开阔,既见盛唐气象,又具杜诗沉郁顿挫之风。
以上为【不离西阁二首】的评析。
赏析
本诗以“西阁”为立足点,融写景、抒情于一体。首联“西阁从人别,人今亦故亭”,语意双关,“人别”与“阁存”对照,凸显物是人非之感。“故亭”二字更添荒凉意味,暗示诗人孤寂处境。颔联写景雄奇,“江云飘素练”轻盈流动,“石壁断空青”则刚劲峻拔,一柔一刚,形成张力。颈联视野拓展至天地之间,“沧海迎日”“银河倒星”,极言空间之广袤与时间之永恒,反衬人生短暂。尾联转写主观感受,“平生耽胜事”道出诗人一贯的审美追求,而“吁骇始初经”则突显眼前景象之罕见与震撼。全诗情感由淡而浓,境界由狭而阔,体现了杜甫晚年诗歌“老境渐熟,精微深远”的艺术特征。
以上为【不离西阁二首】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“‘江云飘素练,石壁断空青’,写景工绝,真画笔也。”
2. 《瀛奎律髓汇评》(纪昀批):“前四句写景,有气骨;后四句入情,有神致。‘沧海先迎日’二语,尤雄浑。”
3. 《读杜心解》(浦起龙):“‘人今亦故亭’,语似平直,而感慨系之。盖人去阁存,转觉阁亦成故矣。”
4. 《杜诗镜铨》(杨伦):“‘平生耽胜事’,是宾;‘吁骇始初经’,是主。见此景之奇,非寻常游观比也。”
5. 《唐诗别裁》(沈德潜):“通首俱从‘不离’意翻出。离者自离,我不离,而终亦莫能强留,故曰‘不离’耳。”
以上为【不离西阁二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议