翻译
带病送你启程远行,我却因自身困顿仍不能归乡。
只能任宾客洒下离别之泪,我又将独自掩上柴门,黯然独处。
江汉一带老友本已稀少,今后音信也将更加稀疏。
我们往来交游已二十载,到了岁暮之年,心中却不得不违愿分离。
以上为【赠韦赞善别】的翻译。
注释
1. 韦赞善:唐代官职名“赞善大夫”的简称,此处指姓韦的友人,具体生平不详。
2. 扶病:带病,抱病。表明诗人身体状况不佳,仍坚持送别,突出情谊之重。
3. 自怜犹不归:自我怜惜却仍无法归乡。暗指杜甫晚年漂泊湖湘,有家难返。
4. 尽客泪:宾客(指韦赞善)流尽离别之泪。
5. 掩荆扉:关闭简陋的柴门。荆扉,用荆条编成的门,象征诗人居处贫寒。
6. 江汉:长江与汉水流域,杜甫晚年流寓之地,今湖北、湖南一带。
7. 故人少:老朋友稀少,反映晚年孤寂的处境。
8. 音书从此稀:音信将从此更加稀少,预示别后联系困难。
9. 往还二十载:相互往来已有二十年,说明友谊长久。
10. 岁晚寸心违:岁暮之年,内心却违背心愿地分离。“寸心”指内心,“违”指违背愿望。
以上为【赠韦赞善别】的注释。
评析
这首诗是杜甫晚年所作,题为“赠韦赞善别”,是送别友人韦赞善时的抒怀之作。全诗情感真挚沉郁,语言质朴而意蕴深厚,集中体现了杜甫晚年的孤独、漂泊与对友情的珍视。诗人以“扶病”开篇,既写出自身境况之艰难,也反衬出送别的不易,更显情谊之深。后四句由眼前别离延展至未来音信断绝的忧虑,以及多年交情在暮年被迫中断的无奈,层层递进,感人至深。此诗不仅是送别诗,更是乱世中士人命运与友情的缩影。
以上为【赠韦赞善别】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层推进。首联“扶病送君发,自怜犹不归”,以“扶病”点明诗人身体与精神的双重困顿,又以“不归”道出长期漂泊、不得返乡的悲哀,送别他人之际,反观自身,倍增凄凉。颔联“只应尽客泪,复作掩荆扉”,写别后情景:友人流泪而去,诗人独自关门,画面静默而沉重,极具感染力。颈联转写别后音信难通,空间的阻隔加深了情感的断裂感。尾联回顾二十年交情,如今却在“岁晚”之际被迫分离,令人唏嘘。全诗无华丽辞藻,却字字含情,体现了杜甫“沉郁顿挫”的典型风格,是其晚年友情诗中的佳作。
以上为【赠韦赞善别】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗情真语挚,无一浮词。‘扶病’二字,见交谊之笃;‘掩荆扉’三字,见晚景之凄。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“‘江汉故人少’,非独言地荒,正衬出‘往还二十载’之可贵。结语‘寸心违’,沉痛入骨。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“语极质直,而情极悲凉。‘岁晚寸心违’,五字包括无限身世之感。”
以上为【赠韦赞善别】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议