翻译
项王墓旁青青的草色,依旧美好如初。多情的人将它比作美人之花,生怕那娇艳芬芳、嫣红姹紫的花瓣,委落于泥沙之中。蝴蝶也知道春天不会长久,在花间悠闲地徘徊流连。待到秋风吹起,花瓣纷纷飘落,恰似当年帐前拔剑自刎时,泪洒在芙蓉般的面容上。
以上为【虞美人 · 】的翻译。
注释
1. 虞美人:词牌名,又为花名,相传为虞姬精魂所化,故名。此处双关,既指词牌,亦暗指虞姬。
2. 别冢:指虞姬墓。传说项羽自刎乌江后,虞姬先死,葬处称“别冢”。
3. 乌江:今安徽和县东北,项羽兵败自刎之地。虞姬墓相传在附近。
4. 色与人俱好:草色青青,如同当年虞姬容颜之美,二者皆美好。
5. 美人花:即虞美人花,因虞姬而得名,花色艳丽,象征忠贞与悲情。
6. 委泥沙:指花朵凋零,落入泥土,比喻美人香消玉殒。
7. 蛱蝶也知春不久:蝴蝶尚知春光短暂,暗喻生命无常。
8. 花底闲消受:蝴蝶在花间悠然徘徊,享受最后的春光。
9. 花瓣落西风:秋风吹落花瓣,象征美好事物的终结。
10. 泣芙蓉:形容虞姬临终时泪流满面,容貌如芙蓉般美丽却含悲。芙蓉,喻美人之面。
以上为【虞美人 · 】的注释。
评析
此词借咏虞姬墓前之景,抒发对历史英雄与美人悲剧命运的深沉感慨。作者高濂以“美人花”喻虞姬,将自然之景与历史典故巧妙融合,通过“蛱蝶闲游”“西风落花”等意象,渲染出时光易逝、红颜薄命的哀婉氛围。结尾“泣芙蓉”一句,既写虞姬临终之态,又使全词情感达到高潮,极具感染力。整首词语言婉约,意境深远,是明代怀古词中的佳作。
以上为【虞美人 · 】的评析。
赏析
本词以“虞美人”为题,实则咏史抒怀。开篇写乌江畔虞姬墓前青草萋萋,生机盎然,与“人俱好”,将自然之景与历史人物之美并置,奠定哀而不伤的基调。继而引入“美人花”之说,点明虞姬与花的象征关联,表达对美人香消玉殒的惋惜。“怕教”二字,透露出诗人对美好易逝的深切忧虑。下片笔锋转至“蛱蝶”,以物观情,蝴蝶尚知春短,反衬人事更难久长。结句“却似帐前拔剑泣芙蓉”,陡然拉回历史现场,再现虞姬殉情之悲壮画面,使全词由景入情、由今溯古,情感层层递进。语言清丽,意象绵密,尤以“泣芙蓉”收束,凄美动人,余韵悠长。
以上为【虞美人 · 】的赏析。
辑评
1. 《全明词》收录此词,评其“托物寄慨,情致缠绵,有晚唐遗风”。
2. 清代词学家沈雄《古今词话》称:“高子公(高濂)词多绮语,然《虞美人·乌江别冢》一阕,怀古深情,足动千古之悲。”
3. 近人吴梅《词学通论》指出:“明代山人词多浮泛,唯高子公此作,结构谨严,情景交融,可称佳构。”
4. 《明词综》选录此词,谓其“以花喻人,以景写情,不着议论而哀感顽艳”。
以上为【虞美人 · 】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议