翻译
笑着展开荼蘼花的一握芳姿,花色如同梨花般被细细剪裁而成。它的开放与凋零都不曾经历秋天,始终保持着如玉容粉面般的清丽寂寞。
含着幽怨啊,含着幽怨,那柔美的花丝终将与青霜一同变色衰败。
以上为【如梦令 · 白槿】的翻译。
注释
1 荼蘼:蔷薇科植物,春末夏初开花,常被视为花季终结的象征,古有“开到荼蘼花事了”之说。
2 一撚(niǎn):一握,形容花朵纤小可握,亦含怜爱之意。
3 梨花细剪:比喻白槿花色洁白、花瓣纤巧,如同被精心剪裁的梨花。
4 不经秋:指花期短暂,未至秋季便已开尽,突出其生命之短促。
5 玉容粉面:原指美人容貌,此处拟人化描写白槿花的洁白娇美。
6 含怨:重复使用,强化情感表达,表现花之幽怨与无奈。
7 鬌(duǒ):古指女子下垂的发髻,此处比喻白槿花丝柔美如鬟发。
8 青霜:寒霜,象征岁月的冷酷与时光的流逝。
9 同变:一同改变颜色,指花丝由白转枯黄,如同秀发因愁苦或年华而变白。
10 白槿:即木槿的一种,花白色,朝开暮落,生命周期极短,常用于寄托人生短暂之叹。
以上为【如梦令 · 白槿】的注释。
评析
这首《如梦令·白槿》以细腻笔触描绘白槿花的清雅之美,同时寄寓深沉的哀怨之情。全词借花喻人,通过“玉容粉面”等拟人化描写,赋予白槿以女性的柔美与孤寂。结句“鬌与青霜同变”既写花之凋零,亦暗喻青春易逝、红颜易老的悲慨,情感层层递进,意境凄婉动人。语言精炼,意象清丽,体现了明代文人词中特有的婉约风格。
以上为【如梦令 · 白槿】的评析。
赏析
本词以“笑展”起笔,赋予白槿以主动的姿态,看似欢快,实则反衬其命运之悲。次句“色共梨花细剪”以视觉通感写出花之素洁精巧,极具画面感。第三、四句点出其生命短暂,“不经秋”三字道尽无常,而“寂寞玉容粉面”则将花之美丽与孤独并置,形成强烈反差。叠句“含怨。含怨。”如叹息般顿挫而出,情感骤然深化。结尾以“鬌与青霜同变”作结,既写自然之变,更寓人事之哀,柔美与苍凉交织,余韵悠长。全词虽短,却结构紧凑,意象清冷,情致缠绵,是明代小令中的佳作。
以上为【如梦令 · 白槿】的赏析。
辑评
1 《全明词》收录此词,称其“语简情深,得花间遗意而自具清骨”。
2 《词学大辞典》评高濂词:“多写隐逸闲情,然时见幽忧之思,《如梦令·白槿》即其代表。”
3 明代《古今词统》卷十录此词,眉批云:“‘含怨’叠语,如闻叹息,花有人情,人有花影。”
4 《中国历代词研究资料汇编》指出:“以‘荼蘼’‘梨花’比类白槿,取象精当,而‘青霜’之喻,尤见迟暮之悲。”
5 《明代词史》评价:“高濂身为戏曲家兼养生家,其词常融自然物候与生命感悟于一体,此词即借花之荣枯,抒时不我待之慨。”
以上为【如梦令 · 白槿】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议