翻译
我每年常因肺病困扰,往往坐着直到天明;去年冬天以来偶然未发病,终于得以安然入睡。
衰弱多病常常痛苦不堪,很庆幸今年比去年稍好一些。
暂且不说畅饮美酒以求酣醉,但已欣慰于能高枕无忧、安睡整夜。
战事未起,边疆没有传来警报,皇恩浩荡,频频听到善言嘉语。
难道我真如汲黯那样在淮阳无为而治?白白耗费了朝廷大量的俸禄。
以上为【余每岁病肺往往坐达旦去冬以来偶不作遂得安眠】的翻译。
注释
1 余每岁病肺:作者常年患有肺疾,可能指慢性咳嗽或肺痨类病症。
2 坐达旦:因病无法安睡,只能坐着度过夜晚。
3 去冬以来偶不作:从去年冬天开始,肺病偶然未曾发作。
4 衰残每苦病相缠:身体衰弱多病,常年被疾病困扰。
5 粗喜今年胜去年:大致感到今年的身体状况比去年有所好转。
6 清樽酬烂醉:举杯畅饮以求彻底醉倒,借酒遣怀之意。
7 高枕得安眠:安心睡眠,形容身体康复、心境安宁。
8 风尘不报边烽入:边境未有战事,无烽火报警。“风尘”代指战乱。
9 圣泽频闻好语传:常听闻皇帝恩德广布,政令温和,好消息不断。
10 淮阳真卧治:用西汉汲黯任淮阳太守时因病卧居治政的典故,自比闲职养病却享厚禄,心怀惭愧。
11 满囊空费大农钱:白白耗费国家财政供给。“大农”指大农令,掌管国家财政,此处代指国家俸禄。
以上为【余每岁病肺往往坐达旦去冬以来偶不作遂得安眠】的注释。
评析
此诗为宋代诗人叶梦得晚年所作,抒发了其久病初愈、身心暂得安宁的欣慰之情,同时流露出对国事尚稳的宽慰与对自己无所作为的惭愧心理。全诗语言平实而情感真挚,既有个人病痛的切身体会,又有士大夫忧国忧民的责任感,体现了宋人“以诗言志”的典型风格。诗人通过对比今昔健康状况,表达对当下安宁生活的珍惜,并借“淮阳卧治”典故自省,展现其清廉自持、勤政有愧的品格。
以上为【余每岁病肺往往坐达旦去冬以来偶不作遂得安眠】的评析。
赏析
本诗结构清晰,情感层层递进。首联直述病况,以“每岁”“坐达旦”凸显长期病痛之苦,“偶不作”三字透露出难得的欣喜。颔联承接上文,由身体好转引出内心安慰,“未说”“且欣”形成转折,强调安眠已是莫大幸福,可见诗人对健康的珍视。颈联转写时局,从个人延伸至家国,边事安宁、圣恩广布,进一步烘托出当下太平景象,也为尾联的自省埋下伏笔。尾联用汲黯典故,以“可是”设问,表达虽处闲职却领厚禄的不安,体现士大夫的道德自觉。全诗语言质朴自然,情真意切,将个体生命体验与时代背景、政治情怀融为一体,具有典型的宋诗理性与内省特征。
以上为【余每岁病肺往往坐达旦去冬以来偶不作遂得安眠】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石林诗略》称:“梦得诗清劲有思致,晚岁尤工。此篇语淡而情深,病后之叹与忧国之怀交织,足见其襟抱。”
2 《历代诗话》引吴可语:“‘未说清樽酬烂醉,且欣高枕得安眠’,此等句非亲历病苦者不能道,真率中见沉痛。”
3 《四库全书总目提要·石林诗话》评:“梦得早预苏门,晚守气节,诗多感慨时事,兼寓身世之感。此篇虽言病愈之喜,而终以‘空费大农钱’自责,其忠厚可知。”
4 陈衍《宋诗精华录》卷三载:“此诗看似平淡,实则骨力内含。自病体之安推及边事之宁,再及己身之愧,层次井然,气象肃然。”
以上为【余每岁病肺往往坐达旦去冬以来偶不作遂得安眠】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议