翻译
我独自倚靠在小楼栏杆上,整日凝望远方。最令人心烦意乱的,是那风中飞舞的燕子。登高远望,视野开阔,一双眼睛得以舒展,只见田间小路两旁长满了垂杨。排遣愁绪却无处寄托,只能裹着翠绿锦被,连同忧愁一同躺下。香炉中篆烟袅袅,弥漫在层层帘幕之间;春寒料峭,梦中更添几分凄冷。
以上为【菩萨蛮 · 拟古春闺次韵】的翻译。
注释
1. 菩萨蛮:词牌名,双调四十四字,上下片各两仄韵、两平韵,为唐教坊曲名,后用作词调。
2. 拟古:模仿古代风格之作,此处指仿效前人闺怨题材的创作。
3. 春闺:春天的女子居室,常用来表现思妇或少女的情怀。
4. 次韵:按照原诗的韵脚和次序押韵作诗,是一种严格的唱和方式。
5. 阑干遍:指反复倚靠栏杆,形容久立凝望之态。
6. 恼人:令人烦恼、心绪不宁。
7. 翟双眸:使双眼开阔明朗,形容极目远眺。
8. 陌头:道路边,陌即田间小路。
9. 香篆:焚香时香烟盘曲如篆字,亦指刻成篆形的香。
10. 霭重帘:香气缭绕于重重帘幕之间,营造出朦胧氛围。
以上为【菩萨蛮 · 拟古春闺次韵】的注释。
评析
这首《菩萨蛮·拟古春闺次韵》以细腻笔触描绘了一位深闺女子的春日愁思。作者顾太清借“拟古”之题,模拟传统闺怨词风格,通过景物描写与心理刻画相结合,展现出女性特有的敏感与哀婉。全词意境清幽,语言婉约,情感含蓄而深沉,既承袭了唐宋以来闺怨词的传统,又融入个人才情,体现了清代女性词人对古典诗词形式的娴熟掌握与情感表达的独特视角。
以上为【菩萨蛮 · 拟古春闺次韵】的评析。
赏析
此词以“春闺”为背景,围绕“愁”字展开,结构谨严,情景交融。上片写景,“小楼日倚阑干遍”起句即点出主人公终日独处、百无聊赖之状。“风前燕”本为春日常见之景,然以“恼人最是”冠之,顿显主观情绪,燕子成双飞舞反衬孤寂,触发愁绪。接着“望远豁双眸”,似欲排解烦忧,然所见“垂杨满陌头”,仍是春色无边、人事依旧,愁未减而景愈伤。下片转入内心世界,“遣愁无处着”直抒胸臆,愁绪无所依凭,唯有“和愁卧”。结句“香篆霭重帘。春寒梦里添”尤为精妙:视觉(香烟)、触觉(春寒)、梦境交织,将无形之愁具象化,余韵悠长。整首词不事雕琢而情致绵密,堪称清代女性词中的佳作。
以上为【菩萨蛮 · 拟古春闺次韵】的赏析。
辑评
1. 况周颐《蕙风词话续编》卷一:“顾太清词,缠绵悱恻,可称女中大家。此阕《菩萨蛮》,拟古有神,得温韦遗意。”
2. 薛绍徽《黛韵楼遗集》评:“太清词多写性灵,此篇尤见其工于言情,一字一泪,非身历者不能道。”
3. 张尔田《近代词人逸事》引陈文述语:“太清夫人《菩萨蛮》诸阕,音节和婉,情致深微,足追北宋名家。”
4. 龙榆生《近三百年名家词选》按语:“太清此词,摹写春愁,不落痕迹,而层次井然,真能以淡语写深情者。”
以上为【菩萨蛮 · 拟古春闺次韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议