主人雕盘盘素丝,寒女眷眷墨子悲。乃言假使饧为之,八珍重沓失颜色。
手援玉箸不敢持,始状芙蓉新出水。仰坼重衣倾万蕊,又如合欢交乱枝。
红茸向暮花参差,吴蚕络茧抽尚绝。细缕纤毫看欲灭,雪发羞垂倭堕鬟。
绣囊畏并茱萸结,我爱此丝巧。妙绝世间无,为君作歌陈座隅。
翻译
主人端出雕饰精美的盘子盛着素白的丝线,寒门女子深情凝视,如同墨子见素丝而悲叹。她说:若说这丝线是麦芽糖做成的,那么纵有八珍美味也会黯然失色。我用手轻轻提起玉箸却不敢拿稳,初看宛如芙蓉刚从水中绽放;抬头细看,丝缕裂开层层衣状,万蕊纷披,又像合欢花枝交错纷乱。红色绒线在暮色中参差摇曳,如同吴地春蚕所结的茧,抽丝尚且连绵不绝;细如毫发的丝线几乎要消失不见。我因年老白发而羞于低垂发髻,绣囊也不敢与茱萸并挂。我深爱这丝线之巧,其精妙举世无双,因此为君作此歌,献于座前。
以上为【长林令卫象饧丝结歌】的翻译。
注释
1 长林令:官职名,唐代地方属官,掌理县内事务;此处或为作者自指或泛称。
2 卫象:人名,唐代诗人,与司空曙同时代,此诗可能是赠予卫象之作。
3 饧丝:用麦芽糖(饧)拉制成的细丝,古代一种甜食兼工艺品。
4 雕盘:雕刻精美的盘子,形容器皿华美。
5 寒女:贫寒人家的女子,此处可能指代细致劳作的女性形象。
6 墨子悲:典出《墨子·所染》,墨子见素丝被染而感叹人性受环境影响,此处化用为见素丝而生感慨。
7 八珍:古代八种珍贵食品,泛指奢华美味。
8 玉箸:玉制的筷子,亦可指代精美餐具;此处指用来挑动饧丝的工具。
9 合欢:植物名,其花叶夜间闭合,象征夫妻恩爱;此处形容丝线交叠如枝条纷披。
10 倭堕鬟:古代妇女的一种发髻样式,低垂倾斜,多见于少女或少妇;雪发羞垂,谓年老者因白发而不愿梳此娇媚之髻。
11 茱萸结:重阳节佩戴的茱萸香囊,常成对悬挂,有辟邪祈福之意。
12 绣囊畏并:害怕将自己的绣囊与茱萸囊并列,暗喻年华老去,不敢与青春相比。
以上为【长林令卫象饧丝结歌】的注释。
评析
这首诗以“饧丝”——即用麦芽糖拉成的细丝——为吟咏对象,通过细腻的比喻和丰富的想象,将一种民间工艺升华为艺术之美。诗人借物抒情,既赞颂了手工技艺的精巧绝伦,也寄寓了对人生易老、美好短暂的感喟。全诗语言婉转,意象繁复,融合视觉、触觉与情感体验,展现出中唐诗歌注重细节描写与内在情感交融的特点。结构上由物及人,由景入情,层层递进,体现了司空曙诗歌清丽深婉的艺术风格。
以上为【长林令卫象饧丝结歌】的评析。
赏析
本诗是一首典型的咏物诗,以“饧丝”为核心意象,展开多层次的艺术描绘。开篇即以“雕盘盘素丝”点题,营造出精致静谧的画面氛围。“寒女眷眷墨子悲”一句巧妙借用《墨子·所染》的典故,赋予素丝以道德与生命变迁的哲思意味,使物象超越实用范畴,进入精神领域。
诗中大量使用比喻:“始状芙蓉新出水”写其清新柔美,“仰坼重衣倾万蕊”状其层次分明、繁而不乱,“又如合欢交乱枝”则突出其缠绕交错之态。这些比喻不仅生动形象,更构成一个由外而内、由形到神的审美过程。
后段转入抒情主体的心理描写,“雪发羞垂倭堕鬟”一句尤为动人,以老者面对精巧之物时的自惭心态,反衬出饧丝之“巧”的极致。末句“我爱此丝巧,妙绝世间无”,直抒胸臆,将情感推向高潮,并以“为君作歌陈座隅”收束,回归酬赠主题,结构完整。
全诗语言工致而不滞涩,意象密集却脉络清晰,展现了司空曙作为大历十才子之一的高超笔力。尤其值得注意的是,诗人并未停留在对技艺的表面赞美,而是通过“悲”“羞”等情绪词,带出了时间流逝、美人迟暮的生命意识,使作品具有更深的感染力。
以上为【长林令卫象饧丝结歌】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷二九三收录此诗,题作《卫象饧丝赋》,注云:“一作司空曙诗。”
2 《唐诗纪事》卷三十载:“司空曙字文明,广平人,工诗,与卢纶、李益齐名。”未直接评此诗,但肯定其诗才。
3 《历代诗话》中未见对此诗的具体评论。
4 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选录此诗。
5 近现代以来,该诗较少被选本收录,学术研究中提及不多。
6 目前可见文献中,无历代名家对该诗的专门点评记录。
7 《全唐诗话续编》等资料亦未发现相关评语。
8 当代《中国文学大辞典》《唐诗百科大辞典》等工具书未设此诗专条。
9 学术论文数据库中关于此诗的研究文章极为稀少。
10 综上所述,此诗虽艺术水准较高,但在历史接受史上影响有限,缺乏系统的辑评资料。
以上为【长林令卫象饧丝结歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议