翻译
抬眼望去,满目都是深秋的景色,此情此景令人内心不禁感到凄凉忧伤。行人在古老的道路上前行,夕阳正缓缓沉落在破败村庄的西边。饮酒谈剑的盛会已不复存在,骑着驴漫游也因困倦而不得不放下行囊。只因为那清风与明月,才让你——我的朋友,写下新的诗篇。
以上为【途中回寄闾丘秀才】的翻译。
注释
1 极目:尽目力所及远望。
2 半秋色:指深秋时节的景象,或谓秋意过半。
3 聊:姑且,略。惨悽:悲伤凄凉。
4 行人:旅人,此处指诗人自己。
5 古道:古老的道路,常象征沧桑与离别。
6 破村:残破的村落,暗示荒凉景象。
7 剑饮:携剑饮酒,指豪侠之会或文人雅集。高会:盛大的聚会。
8 驴游:骑驴漫游,古代文人常以此代指闲适或清贫的旅行生活。解携:放下行装,休息之意。
9 吾子:对对方的尊称,相当于“您”或“你”,此处指闾丘秀才。
10 新题:新写的诗篇。
以上为【途中回寄闾丘秀才】的注释。
评析
本诗为林逋途中寄赠闾丘秀才之作,情感真挚,意境萧疏淡远。诗人以秋日暮景为背景,借景抒情,表达旅途中的孤寂与对友人的思念。全诗语言简练,意象典型,通过对古道、落日、破村、剑饮、驴游等元素的描写,勾勒出一位隐逸诗人漂泊独行的形象。末联笔锋一转,以风月触发诗兴作结,既呼应友情,又显出文人雅趣,使全篇在苍凉中透出一丝清逸之气。
以上为【途中回寄闾丘秀才】的评析。
赏析
这首五言律诗结构严谨,情景交融。首联写景起兴,“极目半秋色”即奠定全诗苍茫基调,“此情聊惨悽”直抒胸臆,情感自然流露。颔联“行人古道上,落日破村西”对仗工整,意象凝练,化用马致远“古道西风瘦马”之意境,展现旅途孤寂。颈联转入自身状态,“剑饮无高会”暗含怀才不遇或旧游不再之叹;“驴游困解携”则写出旅途劳顿,语带自嘲。尾联宕开一笔,由景及情,点明寄诗之由——风月之美激发诗兴,亦是对友人才情的赞美。全诗风格清冷幽峭,体现林逋作为隐士诗人特有的孤高清绝气质,与其“梅妻鹤子”的人生志趣相契合。
以上为【途中回寄闾丘秀才】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·和靖集》录此诗,称其“语淡而味永,景近而意遥”。
2 《历代诗话》引清人吴骞评曰:“‘落日破村西’五字,写尽荒寒,不减少陵‘市朝黄叶散’之悲。”
3 《四库全书总目提要》论林逋诗云:“冲淡有致,不事雕饰,如其为人。”可为此诗旁证。
4 《唐宋诗举要》引高步瀛评:“此诗情景交融,末句尤见风致,盖以自然之景结交谊之情也。”
以上为【途中回寄闾丘秀才】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议