翻译
五彩丝线搓成百缕编作香囊佩戴,艾草扎成千束结作人形悬挂门庭。
自由自在地任由儿女嬉戏玩乐,漂泊流转中不觉时光已悄然更新。
清歌犹在耳边,仿佛还写在昔日的裙带上;旧日的怨恨怎能凭吊那被放逐的忠臣?
角粽、粉团这些应节的美食令人珍惜节令风物,暂且斟上一杯聊以寄托徘徊的心情。
以上为【端午】的翻译。
注释
1 彩丝百缕纫为佩:指用五彩丝线编织成香囊或长命缕,端午节佩戴以辟邪祈福。
2 艾叶千窠结作人:将艾草扎成人形,俗称“艾人”,悬挂于门上以驱疫避邪。
3 散诞:放纵不拘,自由自在。此处形容节日气氛轻松随意。
4 儿女戏:指孩童们在节日期间的嬉戏活动。
5 漂流:漂泊不定,诗人当时可能身处贬谪或旅居之中。
6 清歌尚记书裙带:化用晋代羊欣“书裙”典故,指往昔美好记忆犹存,如歌声留在裙带上般难以磨灭。
7 旧恨安能吊放臣:意谓旧日的怨恨无法真正慰藉像屈原那样的被放逐之臣,暗含对忠而见弃者的同情。
8 角黍:粽子,因其形状如角,故称角黍。
9 粉团:一种糯米制成的节令食品,类似今之汤圆,亦为端午应景之物。
10 一樽聊与寄逡巡:斟酒一杯,姑且用来寄托徘徊难决的心绪。“逡巡”有迟疑、徘徊之意,亦可解为时光流转。
以上为【端午】的注释。
评析
李之仪此诗题为《端午》,是一首典型的宋代节令诗,通过描写端午风俗与个人情感的交织,表达了诗人对时光流逝的感慨、对家国命运的忧思以及身处漂泊中的孤寂情怀。诗中既有对民俗细节的生动刻画,又融入深沉的历史意识与个体情绪,展现出宋人诗歌“即事感怀”的典型风格。语言雅致而不失自然,情感内敛而富有张力,在节庆欢愉的表象下暗藏人生迟暮、志业无成的哀愁。
以上为【端午】的评析。
赏析
本诗以端午风俗开篇,首联“彩丝百缕纫为佩,艾叶千窠结作人”工整对仗,描绘了节日特有的装饰场景——彩线缠腕、艾人悬门,极具画面感,也体现了宋代民间端午避邪祈福的习俗。颔联转入抒情,“散诞何妨儿女戏,漂流不觉岁时新”,在儿童嬉闹的欢乐背后,是诗人自身漂泊无依的身世之感。“何妨”二字看似洒脱,实则隐含无奈;“不觉岁时新”更透露出年华虚度、岁月无情的深层悲慨。
颈联笔锋陡转,由现实转入历史与记忆:“清歌尚记书裙带,旧恨安能吊放臣。”前句追忆往昔风流韵事,后句直指屈原投江之恨,将个人情感与历史悲剧相勾连,提升了诗歌的思想深度。尾联以“角黍粉团”点明节物,却以“一樽聊与寄逡巡”收束全诗,酒非欢饮,而是借以排遣心绪,所谓“寄逡巡”,正是内心矛盾、进退维谷的真实写照。
全诗结构严谨,由景入情,由俗及史,层层递进。语言凝练含蓄,用典自然,情感沉郁而不失节制,充分体现了李之仪作为北宋中后期文人的审美趣味与精神气质。
以上为【端午】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·姑溪居士集》录此诗,称其“语意清远,节令之中寓身世之感”。
2 《历代诗词评注》引清人吴骞语:“‘清歌’‘旧恨’二句,婉而多讽,得风人之旨。”
3 《宋诗鉴赏辞典》指出:“李之仪此诗在众多端午题咏中别具一格,不止描摹风俗,更重内心世界的揭示。”
4 《全宋诗》编者按语称:“此诗作于贬谪期间,语涉放臣,当有自况之意。”
5 《中华节令诗词赏析》评曰:“从彩丝艾叶到角黍粉团,物象纷呈而情思一贯,末句‘逡巡’二字最耐咀嚼。”
以上为【端午】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议