翻译
荷叶如翠绿的伞盖,彼此扶持而不倾斜,多情地只允许阳光偷偷窥探。
千年来自有隐遁身形的所在,暂且与那清香相约共度时光。
以上为【荷叶龟】的翻译。
注释
1. 荷叶龟:指藏身于荷叶下的龟,或为传说中栖于荷池、与荷共生之龟,象征隐逸长寿。
2. 翠盖:绿色的车盖,此处比喻荷叶如伞状展开。
3. 相扶:相互依持,形容荷叶密集交错,互相支撑。
4. 不攲(qī):不倾斜,形容荷叶挺立端正,亦暗喻品行端方。
5. 多情独许见阳窥:看似荷叶多情,只允许阳光悄悄窥视其下之龟,实为拟人手法,写景中含情。
6. 见阳:即阳光,“见”通“现”,显现之意,一说“见阳”为人名,但无确据,此处解为阳光更合诗意。
7. 逃形:隐藏身形,避世隐居之意,典出《庄子》等道家思想。
8. 千年自有:龟寿千岁,故言“千年”,突出其久远与超脱。
9. 聊:姑且、暂且,表达一种从容淡泊的态度。
10. 暂约时:与清香相约短暂停留,表现诗人对清雅之境的珍惜与眷恋。
以上为【荷叶龟】的注释。
评析
本诗以“荷叶龟”为题,实则借物抒怀,托物言志。表面描写荷叶间隐约可见的龟影,实则寄托诗人对隐逸生活、洁身自好的向往。诗中“翠盖相扶”既写荷叶之态,亦喻君子相携;“见阳窥”巧妙拟人,赋予自然以情感。“千年自有逃形处”一句,将龟之潜藏升华为一种超然世外的精神追求,而“聊与清香暂约时”则流露出片刻栖居清幽之境的闲适与珍惜。全诗语言简练,意境清幽,寓哲理于物象之中,体现了宋人崇尚理趣的诗歌风貌。
以上为【荷叶龟】的评析。
赏析
李之仪此诗以极简笔触勾勒出一幅清幽静谧的荷塘图景,却在物象背后蕴含深远意趣。首句“翠盖相扶两不攲”,从视觉上描绘荷叶繁茂、交相掩映之态,“不攲”二字不仅写出荷叶之挺拔,更隐含人格化的端正与坚守。次句“多情独许见阳窥”,转以拟人手法,使荷叶似有情思,只为阳光开一线之隙,引人遐想其下所藏何物——正是那只千年灵龟。后两句由景入理,“千年自有逃形处”既写龟之善藏,亦暗喻高士避世全身之道,呼应道家“藏天下于天下”的智慧。“聊与清香暂约时”则收束得轻盈淡远,不执不滞,体现宋人“即景会心”的审美取向。全诗结构谨严,由外而内,由形而神,将自然之美与人生哲思融为一体,堪称咏物诗中的佳作。
以上为【荷叶龟】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·姑溪居士集》录此诗,称其“语近情遥,有楚骚遗韵”。
2. 清·纪昀评李之仪诗云:“小诗清婉,足耐咀含”,虽未特指此篇,然此诗正得其妙。
3. 近人陈衍《宋诗精华录》未选此诗,然其论李之仪曰:“词笔清丽,诗亦不俗”,可为此诗张本。
4. 今人钱钟书《宋诗选注》未收录此诗,故无直接评语。
5. 部分地方志及李之仪研究论文中引此诗,多认为其“托物寓志,清逸可观”。
以上为【荷叶龟】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议