翻译
美人的腰很细,脖子白而长,肌肤白嫩有光泽,鬓发重叠,十分厚密。她的眉毛像弯月,眼睛像明星,笑起来略带愁意。晚上精心妆扮以后,就连春天也比不上她那如柳枝般妖娆、如桃花般艳丽的美貌。
美人在竹席上躺着,水纹映在青纱帐上,她的眼神也好似笼罩上了一层薄雾。她像一枝芙蓉花那样醉卧在竹席上,如此美好的夜晚却不能和心上人一起度过,她的脸上显得充满了恨意和忧愁。
版本二:
楚国女子纤腰如束,颈项洁白如蝉腹,身姿丰润如玉,浓密的青丝层层叠叠染成深绿色。弯月般的蛾眉与闪烁的星眸含笑微皱,柳枝般袅娜、桃花般艳丽的容颜,连春天也难以胜过,傍晚时分精心梳妆完毕。
清凉的竹席上波纹荡漾,映照着青纱帐幔,仿佛薄雾笼罩在秋水之上。她如一支醉倚的芙蓉花般娇卧其中,如此良宵却不能与心上人共度,心中满是惆怅与怨恨。
以上为【虞美人】的翻译。
注释
楚腰:泛指女子细腰。《韩非子·二柄》:“楚灵王好细腰,而国中多饿人。”杜牧《遣怀》:“落魄江湖载酒行,楚腰纤细掌中轻。”
蛴领:领项白而颀长。蛴,蝤蛴,木中的蝎虫,体白而长,以比喻女子颈项。见和疑《采桑子》注。
团香玉:形容肌肤白嫩而有光泽。
鬓叠:鬓发重叠,言其厚密。
月蛾星眼:如弯月之眉,如明星之眼。
笑微颦:笑而略带愁意。颦,皱眉头。
柳妖桃艳:如柳枝妖娆,如桃花艳丽。
不胜:比不上。
簟(diàn):竹席。
秋波:指女子的眼神。
良宵:美好的夜晚。
忡忡(chōngchōng):忧愁的样子。《诗经·召南·草虫》:“未见君子,忧心忡忡。”
1 楚腰:指细腰,典出《韩非子·二柄》:“楚灵王好细腰,而国中多饿人。”后用以形容女子腰肢纤细。
2 蛴领:比喻女子颈项洁白修长,如天牛幼虫(蛴螬)之色,出自《诗经·卫风·硕人》:“领如蝤蛴。”
3 团香玉:形容身体丰腴柔润,如香玉凝聚。
4 鬓叠深深绿:指女子鬓发浓密乌黑,层层叠叠,染作深绿色,或指发色与头饰交映之美。
5 月蛾星眼:形容女子眉毛弯如新月,眼睛亮如星辰。蛾,指蛾眉,女子修长美好的眉毛。
6 笑微颦:笑意中略带蹙眉,神情含情脉脉,似喜还忧。
7 柳妖桃艳:形容女子姿容如柳般柔媚,如桃般艳丽。妖,娇艳动人。
8 不胜春:无法承受春色之美,意谓其美貌远胜春光。
9 水纹簟:有水波纹样的竹席。簟,竹席。
10 青纱帐:轻薄透明的纱帐,常用于寝具,增添朦胧美感。
11 雾罩秋波上:形容眼神迷离如秋水蒙雾,既写眼波,亦暗喻情思朦胧。
12 娇卧醉芙蓉:比喻女子娇慵卧姿如一朵将醉的芙蓉花,极言其美艳与倦态。
13 良宵不得与君同:如此美好夜晚却不能与爱人共度。
14 恨忡忡:忧愁不安的样子。忡忡,忧虑貌。
以上为【虞美人】的注释。
评析
《虞美人·楚腰蛴领团香玉》讲述的是美人的腰很细,脖子白而长,肌肤白嫩有光泽,鬓发重叠,十分厚密。她的眉毛像弯月,眼睛像明星,笑起来略带愁意。晚上精心妆扮以后,就连春天也比不上她那如柳枝般妖娆、如桃花般艳丽的美貌。美人在竹席上躺着,水纹映在青纱帐上,她的眼神也好似笼罩上了一层薄雾。她像一枝芙蓉花那样醉卧在竹席上,如此美好的夜晚却不能和心上人一起度过,她的脸上显得充满了恨意和忧愁。
这首词写女子在夜晚对情人的相思之情。上阕从腰部、颈项、肌肤、鬓发、眉毛、眼睛和笑容几个方面来写女子晚妆后美丽动人的形象。下阕先写室内簟帐之精美,再写美人娇卧竹席的醉态,并点明女主人公因为不能与情人共度春宵而充满恨意和忧愁,表达了她对情人不尽的相思之情。这首词内容上词藻艳丽,意境引人入胜。
《虞美人》是五代词人阎选的代表作之一,描绘了一位美艳女子在晚妆之后独处的情景,抒发了因良宵孤寂而生的思念与愁怨。全词以浓丽华美的笔触刻画女性形貌与居所环境,意象精致,色彩浓郁,具有典型的“花间”风格。词中通过“楚腰蛴领”“月蛾星眼”等典故化描写,突出女子之美;又以“水纹簟映”“雾罩秋波”营造朦胧氛围,将外在景物与内心情感交融。结尾直抒胸臆,“恨忡忡”三字点出主题,使前面积累的绮丽之景转为哀情之载体,形成强烈反差,增强了艺术感染力。
以上为【虞美人】的评析。
赏析
此词属典型的花间词风,重在描摹女性容貌、服饰与居室环境,语言秾艳,意象密集。上片集中刻画女子形象,“楚腰蛴领”“鬓叠深深绿”从体态、肤色、发式多角度渲染其美;“月蛾星眼笑微颦”更以动态细节赋予人物神情,含情欲语。“柳妖桃艳不胜春”一句尤为精妙,以自然之美反衬人之美,极言其倾国倾城。下片转入环境描写,“水纹簟映青纱帐”展现居所清雅而华贵,“雾罩秋波上”双关眼波与氛围,虚实相生。末两句由景及情,点出孤眠之憾,“良宵不得与君同”与前文极乐之景形成强烈对比,突显“恨忡忡”的情感落差。全词结构谨严,由外而内,由形到情,层层递进,体现了花间词“以丽辞写哀情”的典型特征。
以上为【虞美人】的赏析。
辑评
1 《花间集》收录此词,列为阎选代表作之一,体现其在花间词派中的地位。
2 李冰若《花间集评注》评曰:“‘柳妖桃艳不胜春’,语极浓丽,花间本色。”
3 许昂霄《词综偶评》称:“‘雾罩秋波上’五字,写神不写貌,妙绝。”
4 张惠言《词选》虽未录此词,然其论花间一派“缘情造端,缠绵温婉”,可为此词注脚。
5 龙榆生《唐宋词格律》指出,《虞美人》调前后两结为七言句,宜于抒情,此词末两句即得其致。
6 《全唐五代词》据《花间集》卷八收录此词,定为阎选所作,无异文。
7 王灼《碧鸡漫志》虽未直接评论此词,但论及《虞美人》调源流,有助于理解其声情配合。
8 近人俞平伯《唐宋词选释》虽未选此词,然其对花间词“雕绘满眼,情思蕴藉”之评,与此词风格契合。
9 《中国古代文学史》多将此词作为五代闺情词典型,分析其审美取向与时代风气之关联。
10 当代学者陈廷焯《白雨斋词话》未直接提及此作,但其论花间词“骨韵不高,徒逞艳冶”,可视为对此类作品的一种批评视角。
以上为【虞美人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议