翻译
绣花垫褥寂寞地放在帐子里,已经冰冷,只有倚着屏风的枕头仍带着芳香的气味。小小的庭院里,花朵上的露珠就像哭泣时流下的泪水,连景物也带着浓浓的春意。
刘晨和阮肇确实不是仙洞里住着的人,而嫦娥终究是月宫中的仙子。这一生,我恐怕无法追求到自己心爱的女子!
版本二:
绣帷上垂挂着的流苏寂寞冷清,绣茵亦显凄凉,我斜倚在枕上,山形屏风映衬身旁,衣袖拂动间惹起细微香尘。小院中的花上沾满晨露,仿佛在浓重的春光里默默啜泣。刘晨、阮肇固然不是真正仙洞中人,嫦娥终究也只是月宫里的孤独身影。此生再也无路可通,无法前去探访那近在咫尺却远若天涯的东邻。
以上为【浣溪沙】的翻译。
注释
流苏:帐上的垂须,此借代为帐子。
绣茵:绣花垫褥。
山枕:指枕头。古代枕头多用木、瓷等制作,中凹,两端突起,其形如山,故名。
惹香尘:这里是带着芳香的气味之意。香尘,香雾。
刘阮:南朝宋刘义庆小说《幽明录》中人物刘晨、阮肇二人的合称。二人俱东汉剡县人,永平年间同入天台山采药,遇二女子,留居半年辞归。及还乡,子孙已历七世。后又离乡,不知所终。
信非:确实不是。信,诚然。
嫦娥:中国神话人物,大羿之妻。神话中因偷食大羿自西王母处所盗得的不死药而奔月。
东邻:借代为美女之称,宋玉《登徒子好色赋》:“臣里之美者,莫若臣东家之子。东家之子增之一分则太长,减之一分则太短,着粉则太白,施朱则太赤。眉如翠羽,肌如白雪,腰如束素,齿如含贝,嫣然一笑,惑阳城,迷下蔡。然此女登墙窥臣三年,至今未许也。”又司马相如《美人赋》:“臣之东邻,有一女子,玄发丰艳,蛾眉皓齿。”
1 流苏:古代床帐或帷幕下垂的穗状饰物,常以丝线制成,象征华美。
2 绣茵:绣花的坐垫或卧席,指女子居所的精致陈设。
3 屏山:绘有山水画的屏风,形如山峦起伏,常见于闺房。
4 香尘:女子行动时衣袖带起的香气微尘,亦暗指美人踪迹。
5 小庭:小小的庭院,多为女子活动空间,具封闭性,象征孤寂。
6 刘阮:指东汉刘晨、阮肇入天台山遇仙女的传说,见南朝刘义庆《幽明录》。
7 信非仙洞客:确实并非仙洞中人,暗指所谓仙境不过是虚幻。
8 嫦娥:神话中奔月的仙女,居于广寒宫,象征孤寂清冷。
9 月中人:指嫦娥,强调其虽居月宫却孤独无依。
10 东邻:借用宋玉《登徒子好色赋》“天下之佳人莫若楚国,楚国之丽者莫若臣里,臣里之美者莫若臣东家之子”典故,代指心中思慕的女子,此处喻理想中的情人或不可企及之人。
以上为【浣溪沙】的注释。
评析
这首词抒发了男子对情人的怀想。上片描绘了主人公所在的孤寂环境:流苏寂寞、绣茵清冷、屏枕惹香、庭花泣露。这一客观环境,实际上带着主人公思念情人的强烈主观色彩与切身的感受。下片是主人公直接吐露思念之情:“刘阮”是自比,“信非”与“终是”是对偶,不仅感情跌宕起伏,缠绵尽致,而且结构曲折多姿,耐人吟咏。思念的情人如月中嫦娥、东邻美女,可望而不可及,深怀人神相隔、无缘相逢的遗恨。
这首《浣溪沙》以婉约笔法抒写深闺寂寞与人生阻隔之悲。词人借景寓情,通过“流苏”“绣茵”“屏山”等闺阁意象渲染出空寂氛围,又以“小庭花露泣浓春”将自然景物拟人化,强化哀婉之情。下片转用刘阮天台、嫦娥奔月两个典故,既点出仙境虚渺,又暗喻人事难圆。结句“此生无路访东邻”,将情感推向极致,表达出一种永难逾越的遗憾与绝望。全词意境幽深,语言清丽,情感含蓄而沉痛,是五代花间词中别具风骨之作。
以上为【浣溪沙】的评析。
赏析
本词开篇即以“寂寞流苏冷绣茵”营造出冷清寂寥的氛围,流苏本为装饰,却言其“寂寞”,赋予物以情感,暗示主人公内心的孤苦。“倚屏山枕惹香尘”一句,动作轻柔而细腻,“惹”字尤妙,写出女子慵懒倚枕、不经意间触动往日温情的微妙心理。第三句“小庭花露泣浓春”堪称神来之笔,春本应明媚欢愉,然花上露水却被拟作“泣”,反衬出人物内心之悲,形成强烈的情感张力。下片转入议论与感慨,借刘阮、嫦娥两个典故,揭示神仙眷侣终归虚幻,人间情缘亦难圆满。刘阮虽入仙洞,终须返尘世;嫦娥虽居月宫,却是永夜孤寒。由此推及自身,“此生无路访东邻”道尽无限怅惘——连凡俗之相会亦不可得,更遑论超凡之结合。全词由景入情,由实入虚,层层递进,结语沉痛决绝,余韵悠长。
以上为【浣溪沙】的赏析。
辑评
1 李冰若《栩庄漫记》评阎词:“闳雅朗秀,间有高致。”谓其词风不全囿于艳冶,偶具清远之思,此词下片议论超脱,正合此评。
2 况周颐《历代词人考略》称:“五代词承晚唐,多绮罗脂粉之态。阎选诸作,虽列花间,而时见骨力。”认为阎选词在柔媚之外尚有深慨,此词末句尤为沉痛,非泛泛闺怨可比。
3 张惠言《词选》虽未直接评此词,但其论词主寄托,重比兴,此类借仙凡之隔寓人生阻隔者,正合其审美标准。
4 近人俞平伯在《唐宋词选释》中指出:“‘泣浓春’三字奇警,春本无情,而曰‘泣’,是以我观物,物皆著我之色彩。”
5 王国维《人间词话》虽未提及此词,然其“一切景语皆情语也”之说,正可为此词“花露泣春”作注脚。
以上为【浣溪沙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议