翻译
霅溪湾里一钓鱼为生的渔翁,舴艋小舟做家一会向西一会向东。江上的白雪,水滨的清风陪伴,面带笑容,身着荷叶做的衣服并不感觉自己贫穷。
版本二:
在霅溪的湾汊里,有一位钓鱼的老翁,以一叶小舟为家,日日漂荡于东西之间。江上飘着雪花,浦岸边吹着寒风,他却笑着身披荷叶做成的衣裳,从不叹息自己的贫穷。
以上为【渔父】的翻译。
注释
渔父:一名「渔歌子」。
霅(zhà)溪:水名,在今浙江。
浦(pǔ):水边、岸边。
荷衣:用荷叶编成的衣。此处指隐士的衣服。
1 霅溪:水名,即今浙江北部的东苕溪,在湖州境内,因水流激荡声如“霅”而得名。
2 舴艋:小船,形制狭长,轻便灵活,常用于江南水乡捕鱼。
3 为家:以……为家,指渔翁常年居于船上。
4 西复东:往来漂泊,无固定方向,形容生活自由自在。
5 江上雪:江面上飘落的雪花,点明季节为冬季。
6 浦边风:水滨之风,浦指水边或河流入江处。
7 笑著:笑着穿上,表现出从容愉悦之态。
8 荷衣:用荷叶制成的衣服,象征隐者高洁的服饰,典出《楚辞·离骚》:“制芰荷以为衣兮”。
9 不叹穷:不因生活贫困而哀叹,体现安贫乐道的精神。
10 渔父:既指打鱼老翁,也暗含《庄子·渔父》《楚辞·渔父》中的隐士意象,象征超然物外的智者。
以上为【渔父】的注释。
评析
张志和《渔父》词共五首,此为第三首。主要写诗人泊舟霅溪,往来苕、霅之间,以船为家。渔隐的生活是艰苦的,小舟难以遮风蔽雨,更不能挡雪御寒,但是经历过仕途的坎坷,目睹官场的黑暗,诗人自甘于粗衣淡食,与渔夫为伍。「江上雪,浦边风」,固然使人感到寒意,但风雪高洁清新之气更令诗人向往,故诗人笑迎清风,吟赏江雪,自得其乐。结尾句「笑着荷衣不叹穷」直接点明了诗人的高洁志趣,表达了诗人豁达乐观的思想感情。
这首《渔父》是唐代词人张志和的代表作之一,通过描绘一位以船为家、悠然垂钓的渔翁形象,表现了作者超脱尘世、安贫乐道、寄情山水的隐逸情怀。语言简练自然,意境清旷高远,体现了唐代文人追求精神自由与自然和谐的理想境界。词中“笑著荷衣不叹穷”一句尤为精警,凸显出渔翁(亦即词人自况)不以清贫为苦、反以自然为乐的人生态度,具有强烈的感染力。
以上为【渔父】的评析。
赏析
此词以白描手法勾勒出一幅冬日江上渔隐图。开篇“霅溪湾里钓鱼翁,舴艋为家西复东”,平实叙述中透出悠然自得的生活状态。“舴艋为家”四字极具画面感,将漂泊转化为诗意栖居。接着“江上雪,浦边风”六个字,以极简笔触渲染出清寒冷寂的自然环境,反衬出渔翁内心的温暖与宁静。结尾“笑著荷衣不叹穷”是全词主旨所在,“笑”字传神,展现出一种主动选择而非被动承受的隐逸姿态。“荷衣”不仅点明其高洁身份,更与前文自然景象融为一体,使人物成为山水的一部分。整首词语言质朴而意境深远,将道家“返璞归真”的思想与诗人个人的隐逸理想完美结合,堪称唐词中写隐逸生活的典范之作。
以上为【渔父】的赏析。
辑评
1 《历代诗余》引《乐府纪闻》:“张志和隐会稽,每垂钓不设饵,志不在鱼也。”
2 《唐五代词钞小笺》评:“语淡而味永,所谓‘不着一字,尽得风流’者。”
3 《词林纪事》卷一载:“张志和《渔父》五首,皆写江湖散逸之趣,此其尤超旷者。”
4 《全唐五代词》按语:“以舟为家,以渔为业,非真渔父,乃托兴言志之词也。”
5 《唐宋词鉴赏辞典》评:“寥寥数语,写出渔父安于自然、笑对清贫的胸襟,寄托了作者远离尘嚣、洁身自好的理想人格。”
以上为【渔父】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议