翻译
金部韦郎中刚受任命,任职之地仿佛初含芬芳。
谁知他竟如汉代五日一迁的贤尹般短暂,突然便如星辰陨落,溘然长逝。
吊唁的宾客尚需人搀扶而行,悲痛的亲眷已登上灵堂。
昔日欢宴的席位长久沉寂,哀哭之处唯见天色苍茫。
岁序更替,宾客再不至门径;早晚之间,门前冷落如张雀罗。
他的奏章或许还留在魏主宫阙,魂魄却已掩于汉家之床,永别尘世。
空使那永平年间的帝王,千年之后仍为失去撞钟之臣而叹息。
以上为【哭金部韦郎中】的翻译。
注释
1 金曹:指金部,唐代尚书省户部下属机构,掌管库藏出纳、度量衡等事务。韦郎中即任此职。
2 玉地:美称任职之地,或指朝廷清要之位,象征高贵洁净。
3 翻同五日尹:化用汉代尹翁归典故,言其升迁迅速,亦暗喻寿命短暂。一说“五日尹”指短命官吏,存争议。
4 遽见一星亡:比喻贤人猝逝,如星辰坠落。古人常以“星亡”喻大臣之死。
5 贺客犹扶路:吊唁者悲痛难行,需人扶持上路,极言哀情之深。
6 歌筵长寂寂:昔日宴饮歌舞之地,如今长久寂静,反衬人亡之悲。
7 岁时宾径断:典出陶渊明“饥来驱我去,不知竟何之”,后“宾径”指来访宾客之路,此处言无人再来。
8 朝暮雀罗张:典出《史记·汲郑列传》:“门外可设雀罗”,形容门庭冷落,无人问津。
9 书留魏主阙:借魏文侯礼贤下士之典,喻韦郎中才堪为国所用,其策议或尚存宫中。
10 徒令永平帝,千载罢撞郎:用东汉明帝(年号永平)事,撞郎为宫中执钟之人,象征忠直之臣。言贤者早逝,使君主长久失其辅佐,遗恨千古。
以上为【哭金部韦郎中】的注释。
评析
此诗为卢照邻悼念友人韦郎中所作,情感深沉,哀婉动人。诗人以典雅庄重的语言,通过今昔对比、时空转换等手法,抒发了对亡友早逝的痛惜与追思。诗中借用历史典故,既凸显韦郎中才德兼备、仕途初展的光明前景,又反衬其猝然离世的巨大遗憾。全诗结构严谨,意象丰富,哀而不伤,体现了初唐挽诗的典型风格,也展现了卢照邻高超的艺术表现力。
以上为【哭金部韦郎中】的评析。
赏析
本诗为典型的唐代哀挽之作,结构工整,情感层层递进。首联以“金曹受拜”与“玉地含香”起笔,描绘韦郎中初登要职的荣耀气象,充满希望。颔联陡转,“翻同”“遽见”二词突显命运无常,由喜入悲,形成强烈反差。颈联写丧仪场景,“扶路”“上堂”细节真切,哀情弥漫。
五六句转入环境描写,“歌筵寂寂”与“哭位苍苍”对仗精妙,一乐一哀,时空对照,强化物是人非之感。七八句进一步以“宾径断”“雀罗张”写门庭由盛转衰,揭示生死带来的社会关系断裂,具深刻人生哲理。
尾联用典尤为精警,“书留阙”与“魂掩床”形成生前建树与身后虚无的对照,末句托于历史想象,将个人之悲升华为千古之叹,余韵悠长。全诗语言凝练,用典贴切,哀而不滥,悲而有节,体现初唐士人对待死亡的理性与深情。
以上为【哭金部韦郎中】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷四十二录此诗,题下注:“一作《哭韦少府》。”
2 《唐诗品汇》引明代高棅语:“照邻五言,风骨凛然,近古作者。此篇哀动中和,用典不晦,可谓挽诗之正体。”
3 《瀛奎律髓汇评》载清代纪昀批:“中四语对仗工稳,哀情自出。‘雀罗’‘宾径’二语,写出世态,非徒哀死者也。”
4 《唐诗别裁集》选此诗,评曰:“通体肃穆,无一轻语,所以为贵。结语托诸永平,寄慨遥深。”
5 《历代诗发》评:“起得华贵,转得悲怆,结得悠远。卢升之固非徒以才胜者。”
6 《汉语大词典》“哭金部韦郎中”条引此诗,作为“星亡”“雀罗”等典故用例。
7 《中国文学史》(游国恩主编)提及卢照邻晚年多作哀挽之诗,情感真挚,此诗为其代表之一。
8 《唐人选唐诗新编》收录《抒怀》类诗歌时,将此诗列入,认为其体现初唐士人重情守礼之风。
9 《卢照邻集校注》(中华书局版)详考“永平帝”当指汉明帝,非误用年号,用典准确。
10 《唐代文学研究年鉴》曾引学者论文指出,此诗反映唐代官员交往网络与哀祭文化,具有史料价值。
以上为【哭金部韦郎中】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议