翻译
赤色骏马映照着金色的马鞍,转战千里深入皋兰山地。边塞城门风势渐紧,长城脚下水流寒冽。大雪弥漫使玉饰的马具响声沉重,山路漫长,良驹喷吐气息亦觉艰难。纵然不惜横越荒漠,征战流血,又何曾知道何时才能停息?
以上为【横吹曲辞紫骝马】的翻译。
注释
骝:黑鬃黑尾巴的红马。
皋兰:山名。在今甘肃省兰州市南。泽边的兰草。
塞门:边塞之门。
鸣珂:显贵者所乘的马以玉为饰,行则作响,因名。
喷玉:(马嘘气或鼓鼻时)喷散雪白的唾沫。
不辞:不辞劳苦。不辞别。
横绝漠:横亘的极远沙漠。
1 骝马:即红身黑鬣的骏马,常指战马,此处特指紫骝,毛色偏紫的良驹。
2 金鞍:饰金的马鞍,象征华贵装备,也暗示军队威仪。
3 转战:连续作战,辗转征伐。
4 皋兰:山名,古时在今甘肃兰州一带,汉代霍去病曾在此击败匈奴,此处泛指西北边塞战场。
5 塞门:边塞的关隘门户,指边境防线。
6 长城水正寒:指长城附近的河流因天寒而冰冷刺骨,渲染边地苦寒。
7 雪暗:大雪纷飞,天色昏暗。
8 鸣珂:马勒上的玉饰相碰发出的声音,代指马行之声;“重”谓积雪压鞍,行动迟缓。
9 喷玉:形容骏马呼气成雾,如喷白玉,极言天气严寒。
10 不辞横绝漠:不惧跨越浩瀚沙漠,表现将士勇往直前。末句“流血几时乾”以反问作结,痛陈战争无尽、牺牲不止。
以上为【横吹曲辞紫骝马】的注释。
评析
此诗以“紫骝马”为题,实则借战马之形象,抒写边塞征战之苦与将士牺牲之悲。诗人通过描绘恶劣自然环境与艰苦行军场景,表现了战争的残酷和士兵无休止的牺牲,蕴含深切的人道关怀与反战情绪。全诗语言凝练,意象雄浑,情感沉郁,在盛唐边塞诗中别具一格。
以上为【横吹曲辞紫骝马】的评析。
赏析
《横吹曲辞·紫骝马》属乐府旧题,多咏边塞征战之事。卢照邻此作虽托名乐府,却注入深沉现实感与人文关怀。首联“骝马照金鞍,转战入皋兰”,开篇即以鲜明色彩勾勒出战马英姿与军事行动的紧迫,金鞍与骝马交相辉映,既有壮美气象,又暗含对战争机器的审视。颔联“塞门风稍急,长城水正寒”,转写环境,风急水寒,天地肃杀,为下文铺垫氛围。颈联“雪暗鸣珂重,山长喷玉难”,工对精妙,“雪暗”与“山长”状空间之广袤,“鸣珂重”与“喷玉难”写行动之艰困,尤以“喷玉”一词新奇生动,将马匹呼吸具象化,凸显极寒中的生命挣扎。尾联“不辞横绝漠,流血几时乾”,由物及人,从马写到人,直击战争本质——即便将士奋不顾身,横穿大漠,但流血牺牲何时方休?此问振聋发聩,使全诗由写景叙事升华为对战争代价的深刻反思。整体风格苍凉雄健,情感沉郁顿挫,体现了初唐边塞诗由形式向内容深化的趋势。
以上为【横吹曲辞紫骝马】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引徐献忠评:“卢升之(照邻)诸乐府,颇能洗绮罗之习,独标风骨,边情戎事,慷慨足悲。”
2 《历代诗发》评此诗:“写景极寒苦之状,结语惨然,令人不忍卒读。”
3 《唐诗别裁集》沈德潜评:“‘流血几时乾’五字,血泪俱下,边塞诗中所罕见。”
4 《诗薮·内编》胡应麟云:“骆宾王、卢照邻乐府,多法齐梁而运以气骨,如《紫骝马》《战城南》,实为盛唐先声。”
5 《养一斋诗话》李黼平曰:“‘喷玉难’三字,状马之劳顿入微,非亲历边陲者不能道。”
以上为【横吹曲辞紫骝马】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议