翻译
落日的余晖映照着歌舞的席位,飘动的云彩仿佛追随着舞女的身影。
江面上暮雨如飞,亭前梁间轻尘上下飘荡。
舞女们华美的服饰看起来宛如画中人物,妆楼远望如同春色盎然。
请高车上的贵客不要匆忙返去,那长袖翩跹的舞女正欲与君亲近共舞。
以上为【益州城西张超亭观妓】的翻译。
注释
1 张超亭:古亭名,位于益州城西,具体位置今已难考,或为当时游览胜地。
2 歌席:指设宴歌舞的场所,即举行歌舞表演的筵席。
3 行云逐舞人:化用宋玉《高唐赋》“旦为朝云,暮为行雨”之意,此处形容舞姿轻盈如云随舞动。
4 梁上下轻尘:语出《诗经·小雅·斯干》“新庙奕奕,路寝孔硕,其下有堂,其上栋宇”,后多用于形容建筑精美,尘埃亦轻扬有致;此处写舞者动作带动微尘飞扬之态。
5 冶服:华丽的服饰,多指女子艳装。
6 看疑画:看上去如同画中人物,极言其美。
7 妆楼:梳妆打扮的楼阁,此处指舞妓准备演出之处。
8 望似春:远望如春光明媚,比喻色彩明丽、生机盎然。
9 高车:古代贵族所乘之车,代指贵宾。
10 长袖欲相亲:典出《韩非子·外储说左上》“长袖善舞”,此处双关,既写舞姿,又暗含亲近之意。
以上为【益州城西张超亭观妓】的注释。
评析
此诗为初唐诗人卢照邻所作,描绘在益州城西张超亭观赏歌舞妓表演的情景。全诗以细腻笔触勾勒出黄昏时分的绮丽画面,融自然景色与人文活动于一体,既写景又写人,情景交融。诗人通过“落日”“行云”“暮雨”“轻尘”等意象渲染氛围,再以“冶服”“妆楼”突出舞妓之美,末联则含蓄表达留恋之情。语言清丽流畅,意境优美,体现了初唐宫廷诗向山水与情感结合的过渡风格,具有较高的艺术价值。
以上为【益州城西张超亭观妓】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前六句写景状人,后两句抒情劝留,层次分明。首联以“落日明歌席”开篇,奠定温暖而略带苍茫的基调,“行云逐舞人”则赋予自然以情感,使云彩成为舞者的追随者,极具想象力。颔联“江前飞暮雨,梁上下轻尘”对仗工整,视觉与动态兼备,一远一近,一高一下,空间感强烈。颈联转入对舞妓的描写,“冶服看疑画”从服饰之美入手,“妆楼望似春”则以整体氛围烘托,将人工之美比作自然春色,巧妙而不露痕迹。尾联“高车勿遽返,长袖欲相亲”婉转劝留,既显宾客之尊贵,又表舞者之多情,余韵悠长。全诗虽属应景之作,却无堆砌之弊,实为初唐观妓诗中的佳作。
以上为【益州城西张超亭观妓】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷四十二收录此诗,题作《益州城西张超亭观妓》,列为卢照邻作品。
2 明代胡震亨《唐音癸签》卷二十九评卢照邻诗:“藻思富艳,风骨清拔。”此诗可见其“富艳”一面。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,但于评卢照邻其他作品时称:“宫体之变,自王杨卢骆始。”此诗尚存宫体遗风,而渐趋清新。
4 近人闻一多《唐诗杂论》指出初唐四杰“力图摆脱齐梁浮靡”,此诗虽写妓乐,然意境开阔,不囿于艳情刻画,可为此说佐证。
5 今人陈贻焮《唐诗鉴赏辞典》虽未专条解析此诗,但在论述卢照邻时提到其部分诗作“写景清丽,情致婉转”,与此诗风格相符。
以上为【益州城西张超亭观妓】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议