翻译
往日我们曾一同在漳水边游玩,如今再提起那段往事,心中遗憾之情绵延不绝。
在遥远的天涯好不容易相见,却又不得不分离;漂泊异乡的旅途上,又将面对几年的秋风萧瑟。
以上为【送元结】的翻译。
注释
元结:一作「元绍」。
1. 元结:唐代文学家,字次山,号漫叟、聱叟,与张籍生活时代相近,然二人是否确有交游,史载不详,或为泛指友人。
2. 昔日同游漳水边:回忆过去与友人共游漳水的情景。漳水,古河流名,流经今河北、河南一带,常为文人吟咏之地。
3. 如今重说恨绵绵:如今重提往事,遗憾之情连绵不断。恨,此处指遗憾、怅恨。
4. 天涯相见还离别:在极远之地好不容易相见,却又马上分别。天涯,极言距离之远。
5. 客路:指旅居在外的道路,象征漂泊生涯。
6. 秋风又几年:意味着将在秋风萧瑟中继续漂泊数年。秋风常象征萧条、孤寂与时光流逝。
以上为【送元结】的注释。
评析
此诗为张籍送别友人元结所作,情感真挚,语言质朴而意境深远。诗人通过今昔对比,抒发了与友人久别重逢却旋即离别的惆怅,以及对人生漂泊、聚散无常的深切感慨。全诗以“恨绵绵”为情感主线,贯穿今昔时空,表现出唐代士人羁旅生涯中的孤独与友情的珍贵。结构紧凑,情景交融,是典型的唐代送别诗佳作。
以上为【送元结】的评析。
赏析
本诗开篇即以“昔日同游”与“如今重说”形成鲜明对比,将时间拉回过往美好时光,随即转入现实的无奈与伤感。“恨绵绵”三字情深意长,既是对友情的珍视,也是对人生聚散无常的慨叹。第二联写“天涯相见还离别”,极具张力——相见本已不易,却转眼又要分离,更显情谊之深与命运之苦。“客路秋风又几年”以景结情,将个人漂泊之苦融入秋风意象之中,余韵悠长。全诗语言平实,却因情感真挚而动人,体现了张籍“看似寻常最奇崛”的诗歌风格。
以上为【送元结】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷三百八十二收录此诗,题为《送元二兄》,或为传写之异,但内容一致。
2. 《唐诗品汇》未录此诗,可能因其流传不广或作者归属存疑。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,或因张籍此类短章多见,风格相近者众。
4. 近人俞陛云《诗境浅说》未提及此诗。
5. 现代《张籍集校注》(中华书局版)对此诗有收录,并指出“元结”或为“元氏兄弟”之误,因元结与张籍时代略有出入,或为另一元姓友人。
6. 《汉语大词典》引“恨绵绵”一语,释为“遗憾之情不断”,与此诗意合。
7. 漳水在唐诗中常见,如岑参、高适皆有涉及,多用于寄托羁旅之思。
8. “客路秋风”为唐诗常见意象,如李益“客路青山外,行舟绿水前”亦有类似表达。
9. 张籍五言诗以情真语朴著称,此诗典型体现其“不事雕琢而自有风味”的特点。
10. 此诗虽非张籍最著名之作,但在送别诗中具代表性,反映了中唐士人漂泊生涯中的情感状态。
以上为【送元结】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议