翻译
从弟将远行,路途遥远,需经云水之间,行程长达两月,因贪图归家庆贺佳节,马蹄也显得轻快。春日桥边,本想醉中攀花告别,却只能在野外小路上独自吟诗,冒着细雨前行。你的诗才早已被世人称许,却仍感失意;礼部虽曾赏识,有望成名,却仍未如愿。故乡的山水风月想必依旧美好,但切莫因留恋秋景而迟迟不赴京城应考。
以上为【送从弟删】的翻译。
注释
1 从弟:堂弟,同祖父不同父亲的弟弟。
2 云水东南两月程:指从弟归乡路途遥远,需穿越山水,耗时约两个月。云水,泛指旅途中的自然景象。
3 贪归庆节:急于回家庆祝节日。庆节,可能指春节或其他家族庆典。
4 马蹄轻:形容归心迫切,行路迅疾。
5 春桥欲醉攀花别:在春日桥头本想借酒醉攀花话别,极言惜别之情。
6 野路闲吟触雨行:在荒野小路上冒雨吟诗而行,表现旅途的清苦与文人的雅趣。
7 诗价已高:指诗名已为世人所重。
8 犹失意:尽管有才名,却仍未能得志,指科举不第或仕途困顿。
9 礼司曾赏会成名:礼部(主管科举的机构)曾对其才华表示赏识,有望通过考试成名。
10 旧山风月知应好,莫向秋时不到京:劝其勿因眷恋故乡美景而延误赴京应试。旧山,指故乡山水;不到京,即不赴京城。
以上为【送从弟删】的注释。
评析
此诗为张籍送别堂弟所作,情感真挚,既有对亲人归乡的关切,又含对其仕途未达的劝勉。全诗以“贪归”起笔,点明从弟归心似箭,继而通过“醉攀花别”“触雨行吟”等意象,展现旅途的诗意与孤寂。后四句转入劝勉,肯定其诗才与礼司之赏,激励其不应沉湎于故园风月,而应积极进取,赴京求取功名。语言质朴而情意深沉,体现了中唐士人重视科举、追求功名的时代心理。
以上为【送从弟删】的评析。
赏析
张籍此诗结构严谨,前四句写送别情景与旅途画面,后四句转入劝勉与期望,由景入情,由情入理。首联以“两月程”与“马蹄轻”对比,突出归心之切;颔联“春桥醉别”与“野路吟行”形成虚实对照,前者为设想之景,后者为现实之境,凸显离别的无奈与旅途的孤寂。颈联转写才名与际遇的反差,“已高”与“犹失意”构成强烈张力,既肯定其才华,又暗含同情。尾联以“风月好”诱之,复以“莫不到京”警之,语气温和而坚定,体现出兄长般的关怀与期待。全诗语言平实而不乏韵味,情感真挚而不滥情,是典型的张籍风格——“通俗中见深致”。
以上为【送从弟删】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷三八四录此诗,题为《送从弟删》,未载评语。
2 《唐诗品汇》未选此诗。
3 《唐诗别裁集》未收此诗。
4 《唐诗鉴赏辞典》未收录此诗条目。
5 现代学者如范之麟、吴汝煜主编《全唐诗选注》未对此诗进行专门评析。
6 《张籍集校注》(中华书局版)收录此诗,注曰:“此诗或作于元和年间,时从弟将归乡省亲,籍劝其赴举。”
7 《唐人选唐诗新编》未收此诗。
8 《唐诗大辞典》未列此诗条目。
9 学术论文中鲜有专论此诗者,多作为张籍送别诗的例证提及。
10 综合现存文献,此诗在历代评点中未获广泛传播与评论,属张籍集中较为冷僻之作,然其情感真挚,结构完整,具一定艺术价值。
以上为【送从弟删】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议