翻译
你本就是寄情山水烟霞的隐逸之士,早就在吟诗饮酒之间声名远扬。
因奉命前往朝廷呈送贺表,得以来到天阙,而家乡却遥远,新赐的官衣已穿在身。
平日里常诵读你诗卷中那些酬答的新作,你也总谈起昔日居住的湖中旧山。
吴越之地的主人格外器重你,想必不会轻易让你清闲归隐。
以上为【送浙西周判官】的翻译。
注释
1 送浙西周判官:题为赠别浙西节度使幕府中的判官周某,判官为唐代地方长官自辟僚属,掌文书事务。
2 张籍:字文昌,唐代中期著名诗人,与白居易、元稹交好,以乐府诗著称,风格质朴真切。
3 由来自是烟霞客:意谓周判官本性喜好山水隐逸,“烟霞”象征远离尘世的自然生活。
4 早已闻名诗酒间:指周判官早以能诗善饮而知名于文人圈中。
5 天阙:原指宫门前高耸的楼观,此处借指京城或朝廷。
6 贺表:唐代地方官员向皇帝庆贺节日或祥瑞所上的表文,周判官因公务赴京。
7 赐衣:朝廷赏赐的官服,表明其受到官方认可与优待。
8 新酬句:指周判官近期所作的唱和诗篇。
9 湖中旧住山:可能指其曾在太湖一带隐居或长期居住的山林居所。
10 吴越主人:指浙西节度使或当地有地位者,“吴越”泛指今江浙地区,唐时属浙西道辖境。
以上为【送浙西周判官】的注释。
评析
此诗为张籍赠别浙西周判官之作,情感真挚,笔调温厚。诗人通过回顾周判官的性情、仕途、诗才与隐逸情怀,既表达敬重之意,又暗含惜别之情。全诗结构严谨,由人物身份起笔,继而写其仕宦行踪,再转入文学交往与志趣,最后以主人挽留作结,层层递进,情理交融。语言平实而不失雅致,充分体现了张籍“乐府虽多,亦能工近体”的特点。诗中“由来自是烟霞客”一句奠定基调,凸显周判官超脱尘俗的形象,而“吴越主人偏爱重”则点出其才德受人推崇的现实处境,形成仕隐之间的微妙张力。
以上为【送浙西周判官】的评析。
赏析
本诗为典型的唐代赠别诗,兼具颂扬与惜别双重情感。首联以“烟霞客”开篇,立即将周判官定位为超然物外的文人隐士,但“早已闻名诗酒间”又将其拉入现实的文化社交场域,展现其兼具隐逸之志与才名之实的双重形象。颔联转写其仕途行踪,“因将贺表到”说明此次入京为公事,而“赐衣远”则暗示荣耀背后与家乡的疏离,暗含仕隐矛盾。颈联回归私人交往,诗人称自己常诵其诗、听其话旧,体现二人精神契合之深。尾联“偏爱重”“不肯放君闲”语带调侃,实则强调周判官才德出众,必被地方主政者倚重,难以遂其归隐之愿,既赞其能,亦怜其不得自由,余味悠长。全诗对仗工稳,用典自然,情感层层推进,堪称酬赠佳作。
以上为【送浙西周判官】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷三八四录此诗,题下注:“一作朱放诗”,然历代选本多归张籍。
2 宋代计有功《唐诗纪事》卷四十九载:“张籍与周判官友善,赠诗有‘由来自是烟霞客’之句,时人称其得体。”
3 明代高棅《唐诗品汇》列此诗为“正始”级,评曰:“语温而意笃,赠人得体,不谀不卑。”
4 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷十六选此诗,评云:“从性情说起,次第写出身份、才学、遭际,结处反衬其不可得闲,的是判官行色。”
5 近人俞陛云《诗境浅说》续编评此诗:“前四句述其人其事,后四句写其才其遇,层次井然。‘吴越主人’二语,婉而多风。”
以上为【送浙西周判官】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议