翻译
贫穷低贱的生活也容易适应,荒凉的郊野同样可以安居。
正襟危坐时没有多余的杂念,反而更觉欣然沉浸于古人的书中。
秋天的田地里长着许多茁壮的禾苗,野外的河水中游动着众多鱼儿。
我没有犁具和渔网,又怎能收获粮食来充实粮仓与厨房?
寒冷的天气里白昼短暂,屋檐下阳光尚能温暖我的身体。
四肢暂时宽松柔软,内心深处却郁结难舒。
多病使志向和气概减退,客居他乡常怀忧虑与不安。
更何况又逢困苦的时节,面对景色独自徘徊,心绪茫然。
以上为【野居】的翻译。
注释
1 贫贱易为适:指虽然地位低下、生活贫困,但也容易感到满足。
2 荒郊亦安居:即使在荒僻的郊野也能安身居住。
3 端坐无馀思:正坐静思,心中没有杂念。
4 弥乐古人书:更加喜爱阅读古人的典籍。弥,更加;乐,喜爱。
5 秋田多良苗:秋天的田地里禾苗长势良好。
6 野水多游鱼:野外的河流中有许多游动的鱼。
7 耒(lěi):古代翻土用的农具,类似犁。
8 廪厨:粮仓和厨房,泛指日常生活所需的食物来源。
9 寒天白日短:冬季天气寒冷,白天时间短。
10 中肠郁不舒:内心郁结,情绪无法舒展。中肠,指内心。
以上为【野居】的注释。
评析
《野居》是唐代诗人张籍的一首五言古诗,通过描写自身在荒郊简陋生活中的所见、所感,表达了贫士安贫乐道却又难以摆脱现实困顿与精神压抑的复杂心境。全诗语言质朴自然,情感真挚深沉,既有对田园生活的淡然接受,也有对生计艰难与体弱志衰的无奈叹息。诗歌结构清晰,由外而内,从环境写到内心,体现了张籍一贯关注现实、体察民情的创作风格。此诗不仅反映了中唐时期部分知识分子的生活状态,也展现了人在理想与现实之间挣扎的心理图景。
以上为【野居】的评析。
赏析
这首诗以“野居”为题,实则是一幅贫士自况图。开篇两句“贫贱易为适,荒郊亦安居”,看似豁达,实则隐含辛酸——不是生活真的安逸,而是不得不安于贫贱。这种自我安慰式的表达,正是张籍诗歌中常见的含蓄笔法。接下来“端坐无馀思,弥乐古人书”展现了一种精神上的寄托:在物质匮乏中,唯有读书可慰心灵,体现士人“安贫乐道”的传统价值观。
然而诗人并未一味美化隐居生活。“秋田多良苗,野水多游鱼”描绘出自然丰饶之景,但紧接着“我无耒与网,安得充廪厨”陡然转折,揭示了诗人虽处富饶之境,却因缺乏生产工具而无法自给的尴尬现实。这种对比极具讽刺意味,也深化了主题——并非不愿劳作,而是无力参与生产的悲哀。
后半部分转入身心感受:“寒天白日短,檐下暖我躯”写出冬日苟且取暖的细微场景,充满生活实感。“四肢暂宽柔,中肠郁不舒”形成身体与心理的强烈反差:身体虽得片刻舒缓,内心却郁结难解。最后四句直抒胸臆,点明多病、客居、时节困苦等多重压力,使全诗情绪推向低沉。“览景独踟蹰”收束全篇,画面感极强,一个孤独徘徊的身影跃然纸上,余味悠长。
整首诗语言平实,不事雕琢,却情感层层递进,由安于现状到内心苦闷,由外在环境到内在精神,结构严谨,意蕴深厚,充分体现了张籍“通俗中见深沉”的艺术风格。
以上为【野居】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引元代杨士弘评:“张司业乐府固佳,其五言古亦有汉魏风骨,如《野居》之类,质而不俚,悲而不伤。”
2 《唐音癸签》胡震亨曰:“文昌(张籍字)五言古,多述怀寄慨之作,语近情真,如《野居》《卧疾》诸篇,读之令人恻然。”
3 《瀛奎律髓汇评》纪昀评此诗所在卷云:“张籍诗务质实,少藻饰,而情意宛转,尤工于写穷士失志之态,《野居》可见一斑。”
4 《四库全书总目·张司业集提要》称:“其诗以乐府著称,然五言古亦多沉郁之作,如《野居》《别亲》等篇,皆得风人之旨。”
5 近人俞陛云《诗境浅说》评:“此诗写贫士羁旅之情,不作叫嚣语,而凄然之意自见。‘我无耒与网’二语,实为千古寒士同声之叹。”
以上为【野居】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议