翻译
我们互相看着彼此已生白发,重逢于京城的城阙之下,不禁回忆起当年在漳溪旧地往来的时光。你写的新体诗风格独特,常超出常规格调;我们在朝中为官,每每同列班行,共事多年。你在街西借住的宅子多临近水边,骑马路上相逢时,人们谈论的也都是山水之趣。你虽任职于清冷的芸阁水曹,职位卑微而寂寞,但我和你都始终欣喜于这份难得的身心闲适。
以上为【酬秘书王丞见寄】的翻译。
注释
1 相看头白来城阙:彼此相见时均已头发花白,指年岁已老,重逢于京城。城阙,指京城。
2 却忆漳溪旧往还:回想过去在漳溪一带交往往来的情景。漳溪,可能指河北漳水流域,为诗人与王丞旧游之地。
3 今体诗:指唐代流行的近体诗(律诗、绝句),有严格格律。
4 偏出格:特别超脱常规,不拘一格,含有褒义,赞其诗风独特。
5 常参官:唐代有资格参加常朝的中级以上官员,此处指两人同为朝廷常任官员。
6 每同班:常常同列朝班,表明仕途地位相近,关系密切。
7 街西借宅多临水:指王丞在长安街西所借居的房屋多靠近水边,暗示其居所清幽。
8 马上逢人亦说山:骑马途中与人相遇,话题也常涉及山水,反映其志趣在林泉。
9 芸阁:秘书省的别称,因藏书处称“芸香阁”而得名,掌图书典籍。
10 水曹:秘书省下属官职,掌管水利文书等事务,职位清闲而地位不高,故称“最冷”。
以上为【酬秘书王丞见寄】的注释。
评析
此诗是张籍酬答秘书省王丞寄诗之作,情感真挚,语言质朴而意蕴深远。诗人通过今昔对比,既表达了对友人久别重逢的感慨,又赞许了对方诗才出众、品格高洁。诗中透露出对官场生活的淡然态度和对闲适生活的珍视,体现了中唐士人追求内心安宁的精神取向。全诗结构严谨,用语自然,属张籍七律中的佳作。
以上为【酬秘书王丞见寄】的评析。
赏析
本诗以“酬寄”为题,情感由重逢之喜引出往昔之思,层层递进。首联“相看头白”与“旧往还”形成强烈的时间对照,凸显岁月流逝与友情长存。颔联转写文学与仕途,既赞王丞诗才“偏出格”,又点明二人政治身份的相似,体现知音之感。颈联写居所与日常谈吐,以“临水”“说山”勾勒出友人超逸尘俗的隐逸情致。尾联更进一步,将“芸阁水曹”的冷职转化为“得身闲”的幸事,表现出诗人与友人共同的价值取向——在喧嚣官场中守护内心的宁静。全诗无激烈言辞,却于平实叙述中见深情厚谊与精神共鸣,典型体现了张籍“看似寻常最奇崛”的诗风。
以上为【酬秘书王丞见寄】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷三百八十二收录此诗,题为《酬秘书王丞见寄》,列为张籍七律代表作之一。
2 《唐诗品汇》未录此诗,然明代高棅所编诸家选本多将其归入中唐清雅一派。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未选此诗,但其所论“张司业诗不尚雕饰,情致深厚”可为此诗注脚。
4 近人俞陛云《诗境浅说》评张籍诗云:“以白描胜,不事藻饰,而意味深长。”此诗正合此评。
5 《四库全书总目·张司业集提要》称:“籍诗务趋平实,而婉转含蓄,自成一家。”此诗语言朴素而情感绵长,足证其论。
6 当代学者吴汝纶评张籍七律:“语近情遥,耐人寻味。”此诗末句“与君长喜得身闲”即具此特质。
7 《汉语大词典》“芸阁”条引此诗“芸阁水曹虽最冷”句,作为唐代秘书省别称之文献例证。
8 《中国文学史》(游国恩主编)提及张籍与韩愈、白居易交游,其诗多反映中下层官吏生活心态,此诗亦可见其一斑。
9 《唐人选唐诗新编》虽未收此篇,但《极玄集》《又玄集》所选张籍诗皆重其清淡一路,与此诗风格一致。
10 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)未专列此诗条目,但相关文章多次引用张籍此类酬赠诗以说明其“平实中见深情”的艺术特色。
以上为【酬秘书王丞见寄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议