翻译
早早获得声名时年纪尚轻,平素的志向气度便超脱于世俗之外。
文坛上继承家业已延续三代,家族的荣耀光辉都凝聚在你一人身上。
幼子出生才刚刚满月,选了书籍准备学习却还未能展示给人看。
送别你在灵帐之下只见白衣飘动,几尺高的坟头边柏树刚刚栽下,青翠如新。
以上为【哭胡十八遇】的翻译。
注释
1 胡十八:指姓胡的排行第十八的友人,唐代习惯以行第称呼他人。
2 早得声名年尚少:指胡十八年轻时便已闻名于世。
3 寻常志气出风尘:寻常,平素;志气,志向与气概;出风尘,超出世俗,不染流俗。
4 文场继续成三代:文场,指科举或文坛;三代,祖、父、子三代皆有文名,言其家学渊源。
5 家族辉华在一身:家族的荣耀集中体现在胡十八一人身上。
6 幼子见生才满月:刚出生的儿子才满一个月。
7 选书知写未呈人:指已开始教孩子识字习书,但尚未能示人,暗含天不假年之意。
8 送君帐下衣裳白:帐下,灵堂或灵帐之下;衣裳白,指丧服,众人着白衣送葬。
9 数尺坟头柏树新:坟头刚堆起数尺高,柏树新栽,形容墓地初成,哀痛犹新。
以上为【哭胡十八遇】的注释。
评析
这首诗是张籍为悼念友人胡十八所作的一首挽诗。全诗通过追述胡十八早年成名、家族显赫、才华出众,与其英年早逝、幼子尚在襁褓、身后凄凉的现实形成强烈对比,抒发了深切的哀思与人生无常的悲慨。诗歌语言质朴而情感深沉,结构严谨,前半写生前之盛,后半写死后之哀,反差强烈,感人至深。尾联以“衣裳白”“柏树新”收束,画面凄清,余韵悠长,极具感染力。
以上为【哭胡十八遇】的评析。
赏析
此诗为典型的唐代挽歌,采用今昔对照的手法,前四句极写胡十八生前的才名与家世之盛,突出其卓尔不群的形象。首联“早得声名年尚少,寻常志气出风尘”,刻画其少年成名、志存高远的风采。颔联“文场继续成三代,家族辉华在一身”,进一步强调其承继家学、光耀门楣的使命与成就,赋予人物深厚的文化背景。
后四句笔锋陡转,写其猝然离世后的凄凉景象。颈联“幼子见生才满月,选书知写未呈人”,尤为动人——孩子刚满月,父亲已无法亲自教导,连启蒙写字的情景都成了遗憾。这一细节极具生活实感,凸显生死无常与亲情断裂之痛。尾联“送君帐下衣裳白,数尺坟头柏树新”,以白描手法勾勒送葬场景,“衣裳白”写生者之哀,“柏树新”写死者之寂,画面静谧而沉重,令人黯然。
全诗对仗工整,情感层层递进,由赞颂到哀悼,由家族荣光到个体悲剧,展现了张籍作为中唐现实主义诗人对人生、命运的深刻体察。其语言不事雕琢而情真意切,体现了“文质彬彬”的审美追求。
以上为【哭胡十八遇】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷三百八十二收录此诗,题为《哭胡十八遇》,编入张籍挽诗类。
2 《唐诗品汇》未录此诗,然明代多种选本将其归入“哀伤”类。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未选此诗,但其论张籍诗“不尚辞华,务求真实”可为此诗注脚。
4 近人俞陛云《诗境浅说》评张籍诸挽诗:“语浅情深,哀音动人”,可与此诗参读。
5 《张籍集校注》(中华书局版)对此诗有详注,认为“选书知写未呈人”一句最见匠心,寓无限惋惜于日常细节之中。
6 当代学者吴汝煜在《唐诗鉴赏辞典》中指出,此诗“以家世之盛衬托夭折之悲,结构谨严,哀而不伤,得风人之旨”。
以上为【哭胡十八遇】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议