翻译
洛阳城头火光冲天,映得天空一片赤红,叛乱的士兵焚烧了我们皇帝的宫殿。宫城南面有深深的山峦,百姓们把老人和孩童全都藏在那山中。他们在层层岩石间搭屋栖身,以橡树果实充饥度日;壮年男子夜里出行打探消息。听说官军仍在劫掠百姓,即使知道故乡近在眼前,也不敢回去。逃亡啊逃亡,汉家何时才能重新迎来太平盛世?
以上为【相和歌辞董逃行】的翻译。
注释
1 洛阳城头火曈曈:曈曈,形容火光闪烁、明亮炽烈的样子。此处指战火焚烧洛阳的景象。
2 乱兵烧我天子宫:天子宫,指皇帝居住的宫殿,即皇宫。此句反映安史之乱中洛阳遭焚毁的历史事实。
3 宫城南面有深山:指洛阳南部的山区,如嵩山一带,为百姓避乱之所。
4 橡为食:以橡实(橡树的果实)为粮食。古代饥荒时常见百姓采橡实充饥。
5 丁男:成年男子。古代征丁服役,故称壮年男子为丁男。
6 候消息:打探外界战况与安全信息。
7 闻道官军犹掠人:讽刺所谓“官军”并未保护百姓,反而趁乱劫掠,与乱兵无异。
8 旧里:故乡,原来的住地。
9 董逃行:乐府曲名,原为汉代民谣,描写东汉末年百姓为避董卓暴政而逃亡的情景。张籍借用此题,暗喻当时藩镇割据、兵祸连年的社会现实。
10 汉家几时重太平:汉家,借指唐朝。唐代诗人常以“汉”代“唐”,借汉事讽唐政。此句表达对国家重归安定的殷切期望。
以上为【相和歌辞董逃行】的注释。
评析
张籍此诗借乐府旧题《董逃行》抒写安史之乱后社会动荡、民生凋敝的惨状,实为借古讽今之作。诗中“董逃”意为逃亡,揭示百姓在战乱中被迫流离失所的悲惨命运。诗人通过描绘洛阳被焚、百姓避居深山、官军仍肆意掳掠等场景,深刻揭露了战乱带来的双重苦难:既有叛军之祸,亦有官军之害。末句“汉家几时重太平”以沉痛之问作结,表达对国家安定、百姓安居的深切期盼,情感真挚,具有强烈的现实批判精神。
以上为【相和歌辞董逃行】的评析。
赏析
本诗采用乐府旧题,继承汉魏乐府“感于哀乐,缘事而发”的现实主义传统,以简洁质朴的语言记录战乱中的民间疾苦。开篇“火曈曈”三字极具视觉冲击力,瞬间勾勒出洛阳陷落的惨烈图景。继而笔锋转向百姓避难深山的生活细节,“重岩为屋橡为食”一句,既写出生存环境之恶劣,又暗含对朝廷无力护民的控诉。尤为深刻的是“官军犹掠人”一句,打破了“官军救民”的惯常想象,揭示统治集团内部同样腐败残暴,使百姓陷入“乱兵—官军”双重压迫的绝境。全诗叙事紧凑,情感沉郁,结尾以问句收束,余音不绝,令人深思。张籍作为新乐府运动的重要成员,此诗充分体现了其“为君、为臣、为民、为物、为事而作”的创作宗旨。
以上为【相和歌辞董逃行】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引徐献忠评:“张司业乐府,质而不俚,婉而有讽,如《董逃行》诸作,深得风雅遗意。”
2 《唐音癸签》曰:“文昌乐府,多本汉魏,辞简味长,如《董逃行》‘官军犹掠人’,语极平直,而刺骨。”
3 《历代诗法》评:“此等诗读之酸鼻,非亲见乱离者不能道。‘汉家几时重太平’,一语结尽万端感慨。”
4 《养一斋诗话》称:“张籍《董逃行》,不言兵祸之酷,而言归不得之悲,愈见乱世之哀。”
5 《唐诗别裁集》选录此诗,评云:“借古题写时事,识见正大,音节悲凉,足儆后世。”
以上为【相和歌辞董逃行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议