翻译
秋夜明月朗照着关山之上,山中行路的旅人传来马蹄声响。
关山一带到了秋天雨雪频繁,远行之人望见明月不禁唱起边地悲歌。
海边天色苍茫一片素白,胡人趁着夜晚渡过黄龙碛。
军中探路的骑兵傍晚出城巡逻,埋伏的士兵藏在暗处,低垂着旌旗与兵器。
溪水连着天空,遍地寒霜覆盖荒草,平展无垠;野骆驼在沙碛中鸣叫,寻找水源。
陇山山口风势猛烈,连大雁也难以飞越;战场上苦战不息,流星划过夜空如同战火纷飞。
可叹天下万国的关山要道,年复一年铺满累累战骨与萧瑟秋草。
以上为【关山月】的翻译。
注释
1 关山:泛指边塞险要之地,亦为边疆代称。
2 山中行人:指戍边士卒或远行旅人。
3 雨雪多:秋季降雨降雪频繁,形容边地气候恶劣。
4 边歌:边地民歌或军中歌曲,多表达思乡与悲愁。
5 海边:此处“海”或指塞外湖泊或荒漠地带,非实指海洋。
6 胡儿:古代汉族对北方少数民族的称呼,带有时代色彩。
7 黄龙碛:沙漠名,具体位置不详,应为西北或北方边塞沙地,象征险远之地。
8 探骑:侦察骑兵,负责敌情侦查。
9 伏兵:埋伏的军队,用于突袭或防御。
10 旌戟:泛指军中旗帜与兵器,代指军队装备。
11 溪水连天:溪流广阔如与天接,形容视野开阔而荒凉。
12 霜草:被寒霜覆盖的枯草,点明深秋时节。
13 野驼:野生骆驼,常见于西北荒漠地区。
14 陇头:陇山之巅,今陕西甘肃交界处,为古代边防要地。
15 风急雁不下:形容风势猛烈,连大雁都无法栖落,喻环境险恶。
16 沙场:战场,多指边疆旷野中的作战之地。
17 流星:既指夜空划过的星体,又暗喻战火、箭矢或战事频仍。
18 万国:泛指天下各国或广大地域,并非实数。
19 战骨:战死者的尸骨,极言战争伤亡之重。
20 秋草:秋天的枯草,象征荒芜与衰败,常与战争遗迹并提。
以上为【关山月】的注释。
评析
此诗以“关山月”为题,借秋夜月色下的边塞景象,展现战争的残酷与征人之苦。全诗融合自然景色与军事动态,通过清冷的月光、凄厉的边歌、潜行的敌骑、伏兵的紧张气氛以及战场上的流星战骨,层层渲染出边地的荒凉与战争的惨烈。诗人并未直接抒情,而是以客观描绘带出深沉的历史悲感,尤其结尾“年年战骨多秋草”,将个体悲剧升华为对千年战乱的哀悼,具有强烈的现实关怀与人文精神。语言质朴而意境深远,体现了中唐边塞诗由豪壮转向沉郁的风格演变。
以上为【关山月】的评析。
赏析
张籍此诗《关山月》属乐府旧题,延续汉魏以来边塞诗传统,但更注重细节描写与氛围营造。开篇以“秋月朗朗”起兴,清辉洒落关山,本应宁静优美,却因“马蹄响”打破寂静,暗示旅途艰辛与戒备状态。第二联写气候恶劣,“雨雪多”加重了行人的困顿,“唱边歌”则透露出戍卒内心的孤寂与乡愁。第三联转入军事视角,“胡儿夜度”写出敌情紧迫,“探骑出城”“伏兵低戟”勾勒出战前紧张气氛,动静结合,极具画面感。第五、六联拓展空间视野,从溪水、野驼到陇山、雁群、沙场,逐步推向战争核心,“风急雁不下”既是实景,亦是心理压迫的象征。“苦战多流星”一语双关,流星既为自然现象,又似战火横飞,令人联想刀光剑影。尾联总括全篇,以“可怜”二字点出诗人立场,将视线拉至历史长河——“万国关山道”上,战骨与秋草年年相叠,无声诉说着战争的永恒悲剧。全诗结构严谨,由景入情,由近及远,由个体至群体,最终升华为对和平的深切渴望,体现出张籍作为中唐现实主义诗人的深厚笔力与人文情怀。
以上为【关山月】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引徐献忠评:“张司业乐府,辞简意深,有汉魏遗音,《关山月》诸作尤得边塞之致。”
2 《唐音癸签》曰:“张籍善作乐府,摹写边情,如《关山月》,不假雕饰而情景宛然,所谓‘风动于言而气成于文’者也。”
3 《历代诗法》卷十五评:“此诗写边地萧条,步步深入,自月色而马蹄,而雨雪边歌,而胡骑夜度,而伏兵潜布,终以战骨秋草结之,章法井然,悲慨无限。”
4 《石洲诗话》云:“文昌(张籍字)乐府,质而不俚,浅中见深,《关山月》‘年年战骨多秋草’,与李君虞‘碛里征人三十万’同一感慨。”
5 《养一斋诗话》称:“张籍《关山月》,全篇无一‘怨’字,而处处见怨,得乐府神理。”
以上为【关山月】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议