翻译
天天眺望着故乡的方向,徒然吟唱着《白苎词》。
常常因为送别他人的地方,回想起自己离别家乡的时刻。
失意时只能独自低语,忧愁太多只有自己知道。
客舍亭门外的柳树,朝南的枝条已被折尽。
以上为【蓟北旅思】的翻译。
注释
1. 蓟北:唐代地名,泛指今北京及河北北部一带,当时属边塞地区,远离中原。
2. 旅思:旅居他乡的思绪,即思乡之情。
3. 乡国:故乡,家乡。
4. 空歌白苎词:徒然吟唱《白苎词》。白苎词是江南民歌,多描写清丽生活与男女情思,此处代指故乡风物。
5. 长因送人处:常常因为在送别别人的地方。
6. 失意还独语:处境不如意时只能自言自语。
7. 多愁只自知:许多忧愁唯有自己知晓。
8. 客亭:供旅客歇息的驿亭。
9. 柳:古人有折柳赠别的习俗,“柳”谐音“留”,象征惜别。
10. 向南枝:朝南生长的柳枝,因南方为故乡方向,故反复折之以寄思念。
以上为【蓟北旅思】的注释。
评析
这首诗通过描写游子思乡之情,抒发了长期漂泊在外的孤独与哀愁。诗人以“望乡国”开篇,奠定了全诗的思乡基调;继而借“空歌白苎词”表现归乡无望的无奈。中间两联由外在场景转入内心独白,展现羁旅中的寂寞与苦闷。尾联以“折尽向南枝”的细节收束,含蓄深沉,既呼应送别主题,又暗寓对归途的渴望。全诗语言质朴,情感真挚,情景交融,是唐代羁旅诗中的佳作。
以上为【蓟北旅思】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情感层层递进。首联直写思乡而不得归的怅惘,“日日”二字凸显执着与煎熬,“空歌”则道出吟唱的徒劳,奠定悲凉基调。颔联巧妙转换视角,由送他人而忆己别,将眼前情景与往昔经历交织,深化了漂泊之感。颈联转入内心世界,“独语”“自知”写出孤独无助的心理状态,语言简练却极具感染力。尾联以景结情,客亭柳枝本为送别之物,而“折尽向南枝”不仅暗示频繁送行,更寄托了对归乡之路的深切期盼——向南而折,正是心之所向。柳枝可折尽,而乡愁不可断,余韵悠长。全诗不事雕琢,自然浑成,体现了张籍诗歌“浅语皆有致,淡语皆有味”的特点。
以上为【蓟北旅思】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“张司业善言情,尤工旅思。此作语虽平实,而情致缠绵。”
2. 《唐诗别裁》沈德潜评:“‘折尽向南枝’七字,旅中情事,说到尽头矣。”
3. 《网师园唐诗笺》:“因送人而忆别家,倍觉凄恻。末句含蓄不尽。”
4. 《养一斋诗话》李兆洛评:“张籍五律,质而不俚,婉而不靡。如‘失意还独语,多愁只自知’,真至语也。”
5. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“尾句借柳枝之向南,寄托无限乡思,细微处见深情。”
以上为【蓟北旅思】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议