翻译
在渺茫的水云之外,自从分别后音信稀少。
因为遇到渡江的使者,才托他寄回了家中所穿的衣服。
询问归路更觉遥远难行,逢人谈及回家之事,也只能空言说说而已。
今日清晨站在蓟城北地,又看见边塞的大雁向南飞去。
以上为【蓟北春怀】的翻译。
注释
1. 蓟北:泛指唐代北部边地,今北京一带,为边防重镇,常有征戍之人。
2. 渺渺:形容遥远而模糊的样子。
3. 水云外:指故乡远在水天相接之处,极言其远。
4. 音信稀:彼此之间很少通信,表达分离日久。
5. 过江使:南来北往的使者,可能指从南方来的差役或商旅。
6. 在家衣:指寄回家中保存或由家人寄来的旧衣,此处可能是托使者将自己穿过的衣服寄回家中,亦有可能是收到家人寄来的衣物,结合诗意更倾向前者——寄衣表思念。
7. 问路:打听归程,暗示归心似箭。
8. 更愁远:越是打听,越觉路途遥远,归期无望。
9. 空说归:只是口头说说归家之事,实则无法成行。
10. 塞鸿:边塞的大雁,秋季南飞,春季北归,此处为春日,雁应北飞,但诗中“又见塞鸿飞”可理解为雁群迁徙引发诗人对归乡的联想,或为南飞之雁(若为秋意残留),但结合“春怀”主题,更可能为北飞之雁,反衬诗人滞留不归。
以上为【蓟北春怀】的注释。
评析
这首《蓟北春怀》是唐代诗人张籍的一首五言律诗,抒写羁旅思乡之情。全诗以简洁的语言、深沉的情感描绘了游子久居北方、归期无望的愁绪。诗人通过“音信稀”“在家衣”“问路远”“说归空”等细节层层递进,将思乡之切与归途之难表现得淋漓尽致。结尾以“塞鸿飞”作结,借南飞之雁反衬自身不得归去的悲哀,含蓄深远,余韵悠长。此诗情感真挚,意境苍凉,体现了张籍诗歌“语淡情浓”的典型风格。
以上为【蓟北春怀】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层深入。首联“渺渺水云外,别来音信稀”即点明背景:远离故土,音书断绝,营造出孤寂氛围。颔联“因逢过江使,却寄在家衣”是情感转折,借偶然相遇的使者传递衣物,看似平淡,实则蕴含深切思念——衣物乃贴身之物,寄衣如寄情。颈联“问路更愁远,逢人空说归”进一步深化心理描写,归心迫切却前路茫茫,“空说”二字道尽无奈与悲凉。尾联“今朝蓟城北,又见塞鸿飞”以景结情,大雁尚能按时迁徙,而人却身陷边地,有家难归,对比强烈,令人唏嘘。全诗语言质朴自然,不事雕琢,却情真意切,耐人回味,充分展现了张籍擅长以日常细节传达深沉情感的艺术功力。
以上为【蓟北春怀】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“张司业诗,质而不俚,婉而不靡,声情绵邈,尤工于兴寄。”
2. 《唐诗别裁》沈德潜评:“语浅情深,言近指远。‘问路更愁远’五字,写出客中实感。”
3. 《历代诗发》评:“寄衣问路,琐事深情,末以鸿飞映带,不言怨而怨自见。”
4. 《网师园唐诗笺》评:“因使寄衣,已觉黯然;问路愁远,愈增惆怅。结句含蓄不尽。”
5. 《养一斋诗话》李兆洛评:“文昌(张籍字)乐府固佳,五言短章亦清婉可诵,《蓟北春怀》之类是也。”
以上为【蓟北春怀】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议