翻译
眼看着游子因离愁而终日不展欢颜,那不懂事的春色却依然来到江亭。
它催促着花朵匆匆开放,显得太过草率;又让黄莺不停地啼叫,令人觉得絮叨烦扰。
以上为【绝句漫兴九首(其一)】的翻译。
注释
1. 绝句漫兴:组诗名,共九首,为杜甫在成都草堂所作,内容多即景抒怀,风格轻松中见沉郁。
2. 客愁:游子思乡、漂泊异乡之愁。杜甫此时寄居成都,心系国事家愁,故称“客”。
3. 愁不醒:形容愁绪深重,无法排解,如同沉醉不醒。
4. 无赖:此处非现代贬义,意为“无聊”“不懂事”,带有嗔怪语气,形容春色不顾人情。
5. 江亭:临江的亭子,杜甫草堂附近有江边小亭,常作观景之处。
6. 即遣花开:立即催促花儿开放。遣,使、令。
7. 深造次:过于草率、匆忙。造次,仓促、轻率之意。
8. 便觉莺语太丁宁:就觉得黄莺的鸣叫太过啰嗦。丁宁,同“叮咛”,原指反复嘱咐,此处形容莺声不断,惹人心烦。
9. 春色到江亭:点明时节与地点,春光已至浣花溪畔。
10. 杜甫作此诗时心境复杂,虽暂得安居,然国破家残,故见春色而生愁。
以上为【绝句漫兴九首(其一)】的注释。
评析
这首诗是杜甫《绝句漫兴九首》中的第一首,写于安史之乱后流寓成都时期。诗人借春景抒发内心深沉的客愁,以反衬手法将无情之景与有情之人对照,突出内心的烦忧与无奈。春本应带来生机与喜悦,但在愁人眼中,花开莺语反而成了“造次”“丁宁”的干扰,表现出诗人情感的敏感与苦闷。全诗语言浅近,意蕴深远,体现了杜甫在律绝创作中寓庄于谐、化景入情的艺术功力。
以上为【绝句漫兴九首(其一)】的评析。
赏析
此诗以“客愁”为纲,统摄全篇。首句“眼见客愁愁不醒”连用两个“愁”字,强化了愁绪的浓重与持续,仿佛愁已成病,难以自拔。次句“无赖春色到江亭”陡转,引入春景,但“无赖”二字赋予春色以人格,似责怪其不解人意,偏偏在愁时前来撩拨。后两句进一步展开:花开本为美事,却被视为“造次”,嫌其来得太急,扰人清思;莺语本为悦耳之声,却觉“丁宁”聒噪,反增烦忧。这种对美好事物的排斥心理,正是诗人内心痛苦的折射。全诗采用拟人与反衬手法,将主观情感投射于客观景物,达到了“以乐景写哀”的艺术效果。语言看似平易,实则精炼含蓄,耐人寻味。
以上为【绝句漫兴九首(其一)】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引刘辰翁语:“‘愁不醒’三字极痛,‘无赖’二字亦妙,春色何知,而曰无赖,正见愁人眼中一切皆逆。”
2. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此章乃漫兴之始,托春色以写愁。花之‘造次’,莺之‘丁宁’,皆从愁人眼中看出。”
3. 《读杜心解》(浦起龙):“‘眼见’二字,提得沉重。‘无赖’下得奇突。盖客愁方结,而春色无情,闯然而至,故觉其太骤太烦。”
4. 《唐宋诗醇》:“情景相触,妙在不说破。‘造次’‘丁宁’,皆就春之举动言,而实则写客之心情。”
5. 《杜诗镜铨》(杨伦):“一味白描,而怨趣横生。‘不醒’‘无赖’‘造次’‘丁宁’,字字从愁中化出。”
以上为【绝句漫兴九首(其一)】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议