翻译
马儿已因山路盘旋陡峭而疲惫,终于抵达寺庙投宿于这佛门之地。
山中骤雨急降,溪水迅速上涨;云雾弥漫,遮蔽了岭上低垂的树梢。
凉风从殿角吹来,夕阳已缓缓西沉于天际。
我仰卧在屋檐之外,腹部朝天,只见林间空旷,鸟儿自由啼鸣。
以上为【宿灵岩寺】的翻译。
注释
1 宿:住宿,过夜。
2 灵岩寺:古代著名佛寺,多指苏州灵岩山寺,亦可能泛指山中寺庙。
3 戴叔伦:唐代中期诗人,字幼公,润州金坛(今江苏金坛)人,以五言诗见长,风格清淡自然。
4 盘道峻:山路曲折陡峭。盘道,盘旋而上的山路。
5 投宿:临时寄宿。
6 招提:梵语“拓提”之误译,后指寺院,尤指非官方所建的佛寺,引申为僧院、寺庙。
7 雨急山溪涨:大雨使山间溪流迅速上涨。
8 云迷岭树低:云雾弥漫,使山岭上的树木显得低矮朦胧。
9 偃腹:仰卧,腹部朝天。形容闲适放松的姿态。
10 虚檐外:屋檐之下空旷之处。“虚”指空旷、开阔。
以上为【宿灵岩寺】的注释。
评析
《宿灵岩寺》是唐代诗人戴叔伦创作的一首五言律诗,描绘了诗人夜宿山寺时的所见所感。全诗以旅途劳顿开篇,通过自然景物的刻画,逐步转入清幽宁静的意境,展现了山寺环境的高远与超然。语言简练,意象生动,情景交融,体现出诗人对自然的细腻观察和内心的闲适淡泊。尾联“偃腹虚檐外,林空鸟恣啼”尤为传神,以疏放之态融入自然,传达出物我两忘的禅意境界。
以上为【宿灵岩寺】的评析。
赏析
本诗结构严谨,起承转合分明。首联写行旅之艰,“马疲”“盘道峻”点出山路险远,“投宿”则带出暂得安歇的欣慰。颔联写景,笔力雄健:“雨急”“云迷”渲染出山中气象变幻之速,“山溪涨”“岭树低”则具空间层次感,一高一低,一动一静,构成视觉与听觉的双重冲击。颈联转写时间推移,“凉风”与“赤日”形成体感与色彩的对照,既见傍晚清凉,又显落日壮美。尾联最为精彩,“偃腹”一词极富生活气息,却又透出洒脱不羁之态;“林空鸟恣啼”以动衬静,反衬山寺之幽,也暗含禅意——鸟啼自在,心亦无拘。全诗不着议论,而意境自出,体现了唐人山水诗“即景会心”的审美追求。
以上为【宿灵岩寺】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷二七三收此诗,题作《宿灵岩寺》,未附评语。
2 《唐诗品汇》未选此诗,但在戴叔伦名下评其诗“冲远有致,婉曲能深”。
3 《唐诗别裁集》未收录此诗。
4 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)对此诗虽无专条,但相关条目称戴叔伦“善写羁旅之情与山林之趣”。
5 清代沈德潜《唐诗别裁》评戴叔伦诗风:“工于写景,语近情遥。”可与此诗颔颈二联印证。
6 《汉语大词典》“招提”条引此诗“投宿入招提”为例句,说明其用法。
7 当代学者傅璇琮《唐才子传校笺》提及戴叔伦游历广泛,常有山寺寄宿之作,此诗或作于其晚年游历吴越期间。
8 《中国历代文学作品选》未选此诗。
9 《唐诗三百首续选》等近代选本亦未见收录。
10 学术论文中偶有引用此诗以说明唐代僧寺地理或诗人行旅生活,但尚未见权威评论家专评此篇。
以上为【宿灵岩寺】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议