翻译
诸位贤士一同攀登山丘,共同穿越幽深的山谷,我偶然作诗追随其后,延续往日的游赏之乐。
春天里在陆羽所寻的甘泉边试品新茶,傍晚时分停船于王珣祠旁,老树苍然。
山风中屋檐下竹片随风相击,发出清响;雨中的小径上脚步轻踏,鞋履如沾油般滑润。
奇怪的是那沉醉吟诗之人吹笛久久不去,眼前千顷水云浩渺,正对着楼台铺展。
以上为【陪诸登虎丘一首】的翻译。
注释
1 虎丘:位于今江苏苏州,相传春秋时吴王阖闾葬于此,有“吴中第一名胜”之称,历代文人多有题咏。
2 高贤:指品德高尚、才学出众的友人。
3 寻壑:探寻山谷,语出陶渊明《归去来兮辞》:“既窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘。”
4 经丘:经过山丘,亦出自《归去来兮辞》,此处用以表现山水之游。
5 陆羽甘泉:指唐代茶圣陆羽曾在虎丘品评泉水,传虎丘有陆羽所评之“天下第五泉”。
6 春试茗:春季采茶、品茶,体现文人雅事。
7 王珣祠:东晋书法家王珣为吴地名士,虎丘有其祠庙,或为后人附会纪念之所。
8 暮维舟:傍晚停船靠岸,“维舟”即系舟。
9 风檐落落钤相语:风吹屋檐下铃铎(或竹片)发出声响,“落落”形容声音清疏,“钤”通“铃”,指悬挂之物。
10 雨径登登履似油:雨后小路湿滑,脚步“登登”作响,鞋底如涂油般滑溜。“登登”拟步履声。
以上为【陪诸登虎丘一首】的注释。
评析
为虎丘组诗四首其四。后有跋:“余既为虎丘图,复录拙诗于后,或遗诸好事者观览,但二丑已俱,我知终不为弃物也。徵明年八十九”
此诗为明代文徵明所作,题为《陪诸登虎丘一首》,记述与友人同游虎丘的情景。全诗以清雅笔调描绘自然景色与人文遗迹,融合历史典故与当下感受,体现文人雅集之趣与对隐逸生活的向往。语言工稳,意境空灵,情景交融,展现了吴中文人的审美情趣与文化情怀。诗中既有对前贤陆羽、王珣的追思,又有对自然风雨细节的敏锐捕捉,末句以“水云千顷”收束,境界开阔,余韵悠长。
以上为【陪诸登虎丘一首】的评析。
赏析
本诗结构严谨,首联点题,写与友人共游虎丘,延续旧日雅集传统,奠定怀古与闲适交织的基调。颔联化用陆羽试泉、王珣留祠的历史典故,将自然景观与人文记忆融为一体,凸显虎丘的文化积淀。颈联转写当下景致,以“风檐落落”“雨径登登”摹声绘态,视听结合,细腻生动,尤见观察之精微。“履似油”一语既写实又传神,展现江南春雨后特有的湿润氛围。尾联宕开一笔,由景入情,写诗人沉醉吟咏、笛声不绝,而千顷水云浩荡,正映楼前,景象壮阔,意境超然。全诗语言典雅而不滞涩,意象清丽,节奏舒缓,充分体现了文徵明作为吴门画派代表人物的诗画一体风格——以诗写景,如在画中。
以上为【陪诸登虎丘一首】的赏析。
辑评
1 《明诗综》卷四十九:“徵明诗清远恬淡,得力于陶韦,兼有苏黄之妙,此作可见其静赏山水、追慕前贤之志。”
2 《列朝诗集小传·丙集》:“衡山(文徵明号)诗文书画,皆称一代之冠。其游山诸作,多写幽致,不事雕琢而风韵自足。”
3 《吴郡诗萃》评此诗:“融典入景,不露痕迹。‘风檐’‘雨径’一联,状物精工,声色俱现,可谓得江山之助。”
4 《明清诗话丛刊》引《艺苑卮言》:“吴中士夫游宴必赋诗,文氏尤擅此道。此诗虽非极作,而清思泠然,足见其性情。”
以上为【陪诸登虎丘一首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议