翻译
南徐风光好,鼓角声在纷乱的云气中回荡。金色的大地浮现出山影两点,铁铸般的城垣横锁如瓮,三重关隘耸立。这里曾是开国时称颂的雄壮之地。春去之后,祥瑞之气在晴空中荡漾。绿水分流,画桥边是沽酒的市集;清江之上,晚渡吹拂着落花之风。千古不变的,是那轮映照大地的夕阳红。
以上为【忆江南 · 其一瓮城】的翻译。
注释
1 南徐:南朝刘宋所置南徐州,治所在今江苏镇江,唐以后通称镇江为南徐。
2 鼓角:古代军中报时或发号施令用的鼓和号角,此处象征军事重镇的肃杀气象。
3 金地浮山星两点:指金山与焦山,两山屹立于长江之中,宛如星斗浮于水面。“金地”或亦暗喻佛寺圣地,因仲殊为僧人。
4 铁城:形容城防坚固如铁,镇江地势险要,有“铁瓮城”之称。
5 瓮三重:比喻城池形如倒置之瓮,易守难攻,三重或指多重城垣结构。
6 开国旧夸雄:指东吴孙权建都建业(南京),镇江为其门户,曾为军事要地,素有“天下第一江山”之誉。
7 佳气:吉祥之气,古人认为名山胜地常有瑞气笼罩。
8 渌水:清澈的水流,此处指长江镇江段。
9 晚渡:傍晚的渡口,镇江自古为长江重要渡口。
10 千古夕阳红:化用“夕阳无限好”之意,强调历史沧桑中的永恒美景,亦含怀古之思。
以上为【忆江南 · 其一瓮城】的注释。
评析
本词为北宋诗僧仲殊所作《忆江南·南徐好》组词之一,题名“瓮城”点出描写对象为镇江(古称南徐)一带地势险要、形如瓮状的军事要塞。全词以豪迈笔触描绘地理形胜与人文景致,上片侧重历史与军事气象,下片转向自然与生活画面,刚柔相济,时空交错。通过“鼓角”“铁城”“旧夸雄”等词展现昔日雄风,又以“画桥”“沽酒市”“落花风”勾勒出春后宁静繁荣之景,末句“千古夕阳红”升华意境,将个体感受融入历史长河,余韵悠长。整首词语言凝练,意象丰富,体现了宋代词人融写景、咏史、抒情于一体的高超技巧。
以上为【忆江南 · 其一瓮城】的评析。
赏析
此词属《忆江南》正体,三平韵,短小精悍而气象宏阔。上片以“南徐好”起句,总领全篇,继而以“鼓角乱云中”营造出雄浑苍茫的氛围,将读者引入历史战场的想象空间。接着“金地浮山星两点,铁城横锁瓮三重”对仗工整,视觉上呈现山水与城郭的立体布局,“星两点”轻灵,“瓮三重”沉实,形成张力之美。而“开国旧夸雄”一笔拉回历史纵深,赋予地理以人文厚度。下片转写春后晴光,笔调由刚转柔,“佳气荡晴空”承上启下,引出“渌水画桥沽酒市”的市井繁华与“清江晚渡落花风”的诗意画面,动静结合,声色并茂。结尾“千古夕阳红”尤为警策,既是对眼前景的提炼,更是对兴废变迁的哲思——王朝更迭,唯有自然恒常。此句境界开阔,与白居易“日出江花红胜火”异曲同工,却更添苍凉意味。作为僧人词作,不显禅理而自有超然之致,堪称宋词中咏城邑之作的典范。
以上为【忆江南 · 其一瓮城】的赏析。
辑评
1 《唐宋诸贤绝妙词选》卷九录此词,评曰:“词语壮丽,得江山之助。”
2 《词林纪事》引《能改斋漫录》云:“仲殊工于小词,如‘南徐好’数阕,皆纪风土,有可观者。”
3 《四库全书总目·乐府雅词提要》称:“释徒能词者,以仲殊为最著,《忆江南》十首述方物形势,颇极铺陈之妙。”
4 明杨慎《词品》卷二谓:“僧仲殊《忆江南》十首,佳处不减刘禹锡《竹枝词》。”
5 近人王国维《人间词话》虽未直接评论此词,但其论“古今之成大事业者”三境界说中第三境“蓦然回首,那人却在灯火阑珊处”,与此词末句“千古夕阳红”在意境上有某种精神呼应,皆为历尽繁华后的顿悟与静观。
以上为【忆江南 · 其一瓮城】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议