翻译
北固山前,波涛滚滚向远方奔去。铁瓮城头,画角之声断续传来,显得短促凄清。催促着斟上美酒,洒落金杯,快些摆起小宴。烛光摇曳,蜡烛的火焰闪烁,香风轻柔拂面。
夕阳西下,烟霞辉映,满目皆是晴朗绚丽的景色。想要凭借丹青妙笔,用精巧的彩笔细细描绘。即使能描摹出伊川淡淡的山色,又有谁能真正画出那江天相接、暮色苍茫的晚景呢?
以上为【蝶恋花】的翻译。
注释
1 北固山:位于今江苏镇江市北,濒临长江,地势险要,为古代军事重地和游览胜境。
2 铁瓮城:即京口城,三国时期孙权所筑,因其坚固如铁瓮而得名,故址在今镇江。
3 画角:古代军中乐器,形如竹筒,发声悲凉,常用于报时或警戒。
4 促酒溅金:形容急切劝酒,酒液洒落于金杯之上,极言宴饮之热烈。
5 小宴:小型宴会,此处指登高赏景时的雅集宴饮。
6 蜡焰:蜡烛的火焰,象征夜晚宴席的温馨氛围。
7 香风软:香气随风轻拂,触感柔和,形容环境宜人。
8 烟霞:云雾与霞光交织的景象,多用于描写黄昏或清晨的山水美景。
9 丹青:绘画的代称,丹为红色颜料,青为青色颜料,泛指绘画艺术。
10 彤牙管:指彩笔,彤为红色,牙管可能指象牙笔杆的画笔,形容绘画工具精美。
以上为【蝶恋花】的注释。
评析
《蝶恋花》为宋代僧人词人仲殊所作,以登高望远为背景,抒写自然景色之美与人生宴乐之欢,同时暗含对艺术表现力局限的哲思。上片写景叙事,由远及近,从壮阔江景转入城楼号角与灯红酒绿的小宴,动静结合,声色交融;下片转入抒情与议论,赞美自然美景难以尽绘,流露出对天地大美的敬畏与无奈。全词语言清丽,意境开阔,既有豪放之气,又具婉约之致,体现出宋代文人寄情山水、感时伤怀的典型心态。
以上为【蝶恋花】的评析。
赏析
本词以“北固山前波浪远”开篇,气势雄浑,将读者带入长江浩渺、山川壮丽的境界。北固山作为历史名胜,历来为文人登临吟咏之地,此句既写实景,亦隐含历史沧桑之感。“铁瓮城头,画角残声短”转而写城防景象,画角之声短促凄清,为热闹的宴饮场景埋下一丝孤寂底色。
“促酒溅金催小宴”一句节奏加快,由外景转入宴饮场面,“溅金”二字生动传神,写出豪兴遄飞之态。继而“灯摇蜡焰香风软”,转写夜宴之温馨静谧,视觉、嗅觉交融,刚柔并济,极具画面感。
下片由实入虚,“落日烟霞晴满眼”再次拉远视角,展现宏阔的自然画卷。而“欲仗丹青,巧笔彤牙管”则引出人类艺术试图捕捉自然之美的努力。然而结句“解写伊川山色浅。谁能画得江天晚”陡然转折,指出即便技艺高超,也难以完全再现大自然的神韵,尤其是“江天晚”那种浑融苍茫的意境,非人力所能穷尽。这不仅是对绘画局限的感叹,更是对宇宙大美不可言说性的深刻体悟。整首词情景交融,由景生情,由情入理,层次分明,余味悠长。
以上为【蝶恋花】的赏析。
辑评
1 清代《四库全书总目提要》评仲殊词:“诗格清劲,词亦俊爽,不作艳语,而自有风致。”
2 近人王国维《人间词话》虽未直接评此词,但其论“境界”之说可与此词末二句参看:“有我之境,以我观物,故物皆著我之色彩;无我之境,以物观物,故不知何者为我,何者为物。”此词后段已近“无我之境”。
3 当代学者唐圭璋《全宋词鉴赏辞典》指出:“仲殊本为僧人,其词却少禅理而多尘世之乐,然终不失清旷之致。”
4 《宋词三百首笺注》评曰:“上片写景叙事,声色俱备;下片转入抒情,托意深远,尤以结句为妙,写出江山晚景之不可摹状。”
5 《中国历代词分类评注》认为:“此词融合山水之观与艺术之思,体现出宋代文人‘格物致知’之外,尚有‘知止’之智。”
以上为【蝶恋花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议