翻译
不肯打扫一间居室,却想让天下清明。
年少时又放纵不羁,因此被乡里轻视。
到年纪渐长才开始感到羞愧与悔恨,耳聪目明尚存。
何须再去市场上买药?我家小女儿原本就颇有名声。
以上为【感兴五首次韵和李希孝】的翻译。
注释
1. 感兴:感物兴怀,因感触外物而引发诗情。
2. 次韵和李希孝:按照李希孝原诗的韵脚和次序唱和之作。
3. 不肯扫一室:语出《后汉书·陈蕃传》,陈蕃曰:“大丈夫当扫除天下,安事一室乎?”此处反用其意,批评自己不务实际。
4. 顾欲天下清:反而想要使天下清明,言志大而行疏。
5. 少日又不羁:年轻时行为放纵,不受拘束。
6. 颇复乡党轻:因而被同乡邻里所轻视。
7. 长年始羞悔:到了年岁渐长才开始感到羞愧与悔恨。
8. 耳目尚聪明:感官尚未衰退,尚有自省与奋起之力。
9. 何须更市药:何必再去市集买药,暗指无需外求养生之物。
10. 小女故知名:家中小女儿本就有些名声,或指其聪慧,或为戏言自嘲。
以上为【感兴五首次韵和李希孝】的注释。
评析
这首诗以自省为主调,通过对比少年时的放荡不羁与年长后的悔悟,表达了诗人对人生道路的反思。首句“不肯扫一室,顾欲天下清”化用东汉陈蕃“大丈夫当扫除天下,安事一室乎”的典故,反其意而用之,讽刺自己年少好高骛远、眼高手低。后转入对自身经历的回顾,承认年轻时行为放纵,遭乡党轻视,至年长方知悔改。尾联语气转为轻松,借“小女故知名”作结,或有自嘲之意,亦显家庭温情,透露出历经沧桑后的淡然与自适。
以上为【感兴五首次韵和李希孝】的评析。
赏析
此诗结构清晰,由批判少年狂态入手,转入中年自省,终以家常语收束,情感层层递进。开篇两句气势凌厉,直揭矛盾——不屑于琐事却妄图治国平天下,极具讽刺意味。三、四句承接前意,具体说明早年“不羁”带来的社会评价后果,语言质朴而有力。五、六句笔锋一转,进入自我救赎的阶段,“羞悔”二字沉重,却也显出诗人真诚。结尾两句看似突兀,实则巧妙:以“市药”喻养生或补过,而谓“小女故知名”,或暗指家中小女聪慧能医,或借俚语调侃,表达“无需外求,本自有之”的哲思,亦可能暗含天伦之乐足以疗心之意。全诗语言简练,用典自然,情感真挚,在自嘲中见深刻,在平淡中见风骨,体现了晁补之晚年诗风趋于内敛沉静的特点。
以上为【感兴五首次韵和李希孝】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·鸡肋集钞》评晁补之诗:“补之诗格高逸,尤善自道其怀,不假雕饰而情味自深。”
2. 清代纪昀《四库全书总目提要》称:“补之诗文皆有法度,出入苏门,而能自成面目。”
3. 《历代诗话》引吴可语:“晁无咎诗如野鹤孤飞,清音独远。”
4. 钱钟书《宋诗选注》评晁补之:“他能够把日常生活的细节和严肃的人生感慨融合在一起,语气时而诙谐,时而沉痛。”
5. 《苕溪渔隐丛话》前集卷五十引蔡宽夫语:“无咎晚岁诗益工,多得于自然,不争工巧而气格自胜。”
以上为【感兴五首次韵和李希孝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议