翻译
收到书信时仍劝我早日还乡,
道路阻塞,谁又让归舟迟迟难行?
曾有幸列名于朝廷礼乐之位,拜谒先贤的仪仗,
如今却只能悲痛地整理衣襟,送别您的灵柩远行。
以上为【蔡州叔父金部挽辞别二首】的翻译。
注释
1 书来犹劝还乡早:指叔父生前曾写信劝晁补之早日归隐故乡。
2 路梗:道路阻塞,比喻仕途或归程受阻。
3 去棹迟:归舟迟发,暗指未能及时归乡见亲人最后一面。
4 缀锵金:指参与朝廷礼乐之事,古代官员佩带金饰,行动时有声,称“锵金”。
5 拜先垒:拜谒先贤之坛,喻指在朝中任职,追随前辈德行。
6 扱衽(chārèn):整理衣襟,表示恭敬,此处用于丧礼,表达肃穆哀悼。
7 灵輀(líng ér):载运灵柩的车,即灵车。
8 金部:官署名,属户部,掌管钱币、赋税等事务,此处指其叔父曾任金部官员。
9 蔡州:地名,今河南汝南一带,叔父曾任蔡州地方官或籍贯于此。
10 挽辞:哀悼死者的诗文,又称挽歌、挽诗。
以上为【蔡州叔父金部挽辞别二首】的注释。
评析
此诗为晁补之哀悼叔父蔡州金部所作的挽辞之一。全诗情感沉郁,以“书来犹劝”起笔,追忆叔父生前对诗人的关怀与劝勉,继而感叹人生无常、生死相隔之痛。诗人通过今昔对比,将昔日共事朝廷的荣耀与今日执绋送葬的哀伤并置,强化了悲怆之情。语言庄重典雅,用典自然,体现出宋代士大夫挽诗特有的理性克制与深情内敛的结合。
以上为【蔡州叔父金部挽辞别二首】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联由“书来”切入,以叔父生前的殷切劝告与现实中的“路梗”“去棹迟”形成强烈反差,暗示诗人未能及时归省的遗憾。颔联转写自身经历,从“缀锵金”“拜先垒”的荣耀往昔,跌入“扱衽送灵輀”的悲痛当下,时空跳跃间凸显生死之隔。诗人不直言哀痛,而以仪式性的动作“扱衽”传达内心的庄重与悲怆,含蓄深沉。全诗用词典雅,对仗工整,典型体现宋人以学问入诗、以理节情的风格特征。
以上为【蔡州叔父金部挽辞别二首】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·鸡肋集提要》:“补之诗文,务为雅正,不尚纤秾,而时有逸气。”
2 清·纪昀评晁补之诗:“才力富健,实能自成一格,然稍涉议论,微伤浑厚。”
3 宋·胡仔《苕溪渔隐丛话后集》引《王直方诗话》:“无咎诗如大排筵席,珍馐毕陈,但少山林气味耳。”
4 明·许学夷《诗源辩体》:“晁氏兄弟,补之为优,其诗出入苏门,而能自抒性情。”
5 清·沈德潜《宋诗别裁集》选录晁补之诗,谓其“风骨峻上,语皆有本”。
以上为【蔡州叔父金部挽辞别二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议