翻译
那些愚昧无知的六国诸侯共同担忧秦国的威胁,唯独蔺相如智慧超群、卓然不凡。
完璧归赵的功绩又算得了什么?最可贵的是他能以贤德之量屈身谦让盛怒的廉颇将军。
以上为【读蔺相如传赠李甥师蔺】的翻译。
注释
1 蚩蚩:愚昧无知的样子,形容六国君主目光短浅。
2 六国:指战国时期除秦以外的齐、楚、燕、韩、赵、魏六国。
3 忧秦:担忧秦国的强大与侵略。
4 相如:即蔺相如,战国时期赵国名臣,以智勇著称。
5 智不群:智慧出众,不同于常人。
6 完璧东归:指蔺相如出使秦国,智保和氏璧完整送回赵国的事迹。
7 何足道:哪里值得称道,表示作者认为此事虽重要但并非最高境界。
8 最贤:最为贤德。
9 能下:能够屈尊、退让。
10 怒将军:指廉颇,因不满蔺相如地位高于自己而心生怨怒,后被感化负荆请罪。
以上为【读蔺相如传赠李甥师蔺】的注释。
评析
晁补之此诗借咏蔺相如之事,赞颂其智勇与大度兼备的品格。前两句突出蔺相如在乱世中的非凡智慧,后两句则由“完璧归赵”转向“将相和”的典故,强调其人格修养之高远,尤以“最贤能下怒将军”一句点出主题——真正的贤者不仅有才,更有容人之量。全诗语言简练,立意深远,表达了对蔺相如这位历史人物的高度敬仰,也寄寓了诗人对理想人格的追求。
以上为【读蔺相如传赠李甥师蔺】的评析。
赏析
本诗为咏史诗,通过评价蔺相如的历史作为,表达对真正贤才标准的理解。首句“蚩蚩六国共忧秦”以批判视角切入,指出六国面对强秦时的无能与盲动;次句“独有相如智不群”陡然转折,凸显蔺相如的卓识远见。第三句“完璧东归何足道”看似贬低其著名功绩,实则为第四句蓄势——将赞誉推向更高层次的人格境界:“最贤能下怒将军”。这种由事功到德行的升华,体现了宋代士人重道德修养的价值取向。全诗结构紧凑,对比鲜明,议论精当,是一首典型的以史明志之作。
以上为【读蔺相如传赠李甥师蔺】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·鸡肋集钞》录此诗,称其“论古有识,辞约义丰”。
2 《历代诗话》引吴可语:“补之诗多学老杜,此作于简淡中见风骨。”
3 《四库全书总目·集部·别集类》评晁补之诗:“笔力豪赡,时有俊语。”
4 清代纪昀评《鸡肋集》曰:“补之才气纵横,而根柢经训,故其诗不落轻佻。”
5 《宋诗鉴赏辞典》选录此诗,指出:“诗人舍‘完璧’之奇功,取‘能下’之至德,立意高出寻常咏史之作。”
以上为【读蔺相如传赠李甥师蔺】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议