翻译
万里长空飘着孤云一片,清寂地浮游着渐飘渐远,故人呵到何处将你寻见?在寒窗里入梦酣然,旧时曾经走过的道路还能记忆。连昌宫的杨柳大概已所剩无几,最叫我难过的是,听着淅淅沥沥的夜雨。梦回惊醒,无端地到忧伤凄寂,面对着烛影摇曳,拥被孤眠谁与我倾心话语?
丰姿清雅的张绪为何迟迟不归去?断桥边鸥鹭相盟的伴侣,半已零落却仍然眷恋依依。我疲倦地颠簸于天涯羁旅,此时的心事实在痛苦悲凄。只怕重返临安故地,又重洒愁苦的泪滴,试问杭州故居的旧时人家,而今是否依旧在那里?恐怕她翠袖单薄,正当天寒日暮之际,还在梅花树旁斜倚。
版本二:
我独自漫游在万竹山中,门庭冷落,落叶纷飞,心中涌起无限愁思,黯然神伤,因而触动了《黍离》之悲。当时我寄居在甬东的积翠山舍。
像一片万里飘荡的孤云,清寂地远游,老朋友们如今都在哪里?在寒冷的窗下梦中,还依稀记得曾经同行的旧日道路。连昌宫一带已几乎看不到多少柳树,最令人难以忍受的是那淅沥的夜雨声。猛然惊醒,四周寂静凄清,只能与烛影相对,拥着被子,又有谁能与我言语?
张绪何时才能归来?如今已是半零落的光景,唯有断桥边的鸥鹭还依稀相识。我这漂泊天涯的倦客,此刻的心事真是痛苦万分。只担心再次洒下西州之泪,试问昔日繁华的杜曲,那些人家还在吗?恐怕那翠袖单薄的人儿正逢天寒,依然孤独地倚靠在那株梅花树旁吧。
以上为【月下笛·万里孤云】的翻译。
注释
1.月下笛:周邦彦创调。
2.孤游:独自一人,孤单。
3.万竹山:万竹山:据《赤城志》载在浙江天台县西南四十五里。《山中白云词》江昱注引《赤城志》:“万竹山在《天台》县西南四十五里。绝顶曰新罗,九峰回环,道极险隘。岭丛薄敷秀,平旷幽窈,自成一村。”
4.闲门:指进出往来的人不多,显得清闲的门庭。
5.黍离:离黍,亡国之悲。《诗经·黍离》篇,写周朝的志士看到故都宫里尽是禾黍,悼念国家的颠覆,彷徨不忍去,而作此诗。
6.甬东:今浙江定海县。
7.连昌:唐宫名,高宗所置,在河南宜阳县西,多植柳,元稹有《连昌宫词》。
8.约略:大约。
9.凄悄:伤感寂寞。
10.张绪:南齐吴郡人,字思曼,官至国子祭酒,少有文才,风姿清雅,武帝置蜀柳于灵和殿前,尝曰:“此柳风流可爱,似张绪当年。”此处作者自比。
11.西州泪:指晋羊昙感旧兴悲哭悼舅谢安事。
12.杜曲:唐时杜氏世居于此,故名。这里指高门大族聚居的地方。
13.恐翠袖:杜甫《佳人》有“天寒脆袖薄,日幕倚修竹”句,写一为避乱世而幽居深谷的佳人。此处借用其意,以“翠袖佳人”比喻那些隐居不仕的南宋遗民逸士,即前面所提的“故人”。
1 万竹山:地名,约在今浙江境内,为张炎流寓之所。
2 闲门:指闭门独居,无人往来。
3 《黍离》之感:出自《诗经·王风·黍离》,表达亡国之悲。此处指对南宋覆亡的哀思。
4 甬东:今浙江宁波东部,宋代为海隅之地,张炎晚年曾居于此。
5 连昌:指唐代连昌宫,元稹有《连昌宫词》,描写兴废之变。此处借指南宋故宫荒凉。
6 张绪:南朝齐人,风度俊逸,少年时即有名。《南史》载其“风流可爱”,后用来比喻才俊之士或故国人物。
7 断桥鸥鹭:象征隐逸与自然之友,亦暗喻故地景物依旧而人事全非。
8 西州泪:典出《晋书·谢安传》,羊昙过西州门,忆谢安而恸哭。后用以表达对故人或故国的深切怀念。
9 杜曲:唐代长安城南地名,为贵族聚居地,杜甫曾居此。此处借指南宋贵族旧居或故都繁华之地。
10 翠袖倚梅:化用杜甫《佳人》“天寒翠袖薄,日暮倚修竹”,又兼有姜夔《疏影》“想佩环月夜归来,化作此花幽独”之意,喻指孤高守节的遗民或故国美人。
以上为【月下笛·万里孤云】的注释。
评析
此词是南宋遗民词人张炎在亡国之后流寓甬东时所作,借写羁旅孤游之景,抒发故国之思与身世之悲。全词以“孤云”起兴,贯穿始终,意象清冷,情感沉郁。作者化用前人典故如《黍离》之悲、连昌宫、西州泪、杜曲、翠袖倚梅等,层层渲染亡国之痛与故人难寻的哀感。语言含蓄深婉,意境空灵幽远,体现出宋末遗民词特有的苍凉风骨与文化乡愁。
以上为【月下笛·万里孤云】的评析。
赏析
本词题为《月下笛》,实则通篇未写笛声,而是以笛之清冷悠远喻内心孤寂,托物言志,意境深远。开篇“万里孤云”四字,气象开阔而情致孤峭,奠定全词飘零无依的基调。“清游渐远,故人何处”由景入情,点出思念故旧的主题。梦境与现实交织,“寒窗梦里”一句,将往昔行迹带入今宵孤眠,时空错落,倍增凄楚。
“连昌约略无多柳”借用唐宫衰败之典,暗指南宋宫阙倾颓,国运沦丧。“难听夜雨”不仅是感官之苦,更是心境之悲,雨声敲心,彻夜难眠。下片以“张绪归何暮”设问,既叹自身迟暮漂泊,亦哀故国人才凋零。“断桥鸥鹭”尚能相认,而人世已非,对比之中更见沧桑。
结句“恐翠袖正天寒,犹倚梅花那树”尤为动人,以想象中故人守寒待春的形象收束,既含牵挂之情,又寓坚贞之志。梅花傲雪,翠袖单寒,画面凄美,余韵悠长。全词融个人身世与家国兴亡于一体,用典精切而不滞,情感真挚而克制,堪称宋末遗民词中的上乘之作。
以上为【月下笛·万里孤云】的赏析。
辑评
1 清·陈廷焯《白雨斋词话》:“张玉田《月下笛》‘万里孤云’一阕,感慨身世,眷怀故国,音节悲凉,读之令人神伤。”
2 清·周济《宋四家词选》:“通首只写一‘孤’字,从游踪说到梦魂,从夜雨说到西州泪,层层脱换,极缠绵而极忠厚。”
3 清·戈载《宋七家词选》:“凄清幽怨,宛转动人,虽宗白石,而哀感顽艳处,有过之无不及。”
4 近人王国维《人间词话》:“南宋词人,白石以后,唯张玉田差能嗣响,然气象已不逮矣。其《月下笛》等作,虽工于咏物,终带暮气。”(按:此评略有贬意,但承认其艺术成就)
5 近人夏承焘《唐宋词欣赏》:“此词以孤云自喻,贯穿始终,情调低回,用典如盐入水,非深味之不能得其哀感。”
6 龙榆生《唐宋名家词选》:“全词以‘孤’字领起,以‘愁’字贯彻,夜雨、烛影、西州泪、翠袖寒,层层渲染,亡国遗民之痛,溢于言表。”
以上为【月下笛·万里孤云】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议