□声短棹,柳色长条,无花但觉风香。万境天开,逸兴纵我清狂。白鸥更闲似我,趁平芜、飞过斜阳。重叹息,却如何不□,梦里黄粱。
翻译
轻轻划动短桨,柳色青青垂拂长堤,虽无花却觉清风送香。天地豁然开阔,心绪超逸,任我纵情狂放。白鸥比我更显悠闲,趁着平坦的草野,飞掠过斜阳。不禁再次叹息:为何竟如黄粱一梦,空留虚幻,难以实现理想?
自从范蠡、张翰、陆龟蒙三位高士的时代远去,诗囊与酒具皆成往事,千古以来唯余凄凉。近来烟波浩渺,人们只忙于捕鱼谋生,昔日雅事尽被消磨。山影横卧洞庭夜月之下,似潇湘之景,却又不像真正的潇湘。归隐不得,只能细数那些清雅游历,大多都发生在水乡之间。
以上为【声声慢 · 其二重过垂虹】的翻译。
注释
1 垂虹:即垂虹桥,在今江苏吴江,宋代为文人游览胜地,桥畔有垂虹亭。
2 短棹:小船,亦指划船。
3 万境天开:形容视野开阔,天地豁然开朗。
4 逸兴:超脱世俗的兴致。
5 白鸥:典出《列子·黄帝》,常象征隐士之志或自由无羁的生活。
6 平芜:平坦的草地或原野。
7 黄粱梦:典出唐沈既济《枕中记》,比喻虚幻的梦想或人生短暂。
8 三高:指春秋范蠡、西晋张翰、唐代陆龟蒙,三人皆曾隐居太湖一带,后人建三高祠祀之。
9 诗囊酒具:指文人吟诗饮酒的雅事,象征自由闲适的生活。
10 洞庭:此处指太湖东岸的洞庭山,非湖南洞庭湖。
以上为【声声慢 · 其二重过垂虹】的注释。
评析
此词为张炎重游垂虹亭所作,抒发故地重游之感慨与身世飘零之悲。全词以景起兴,借自然之闲适反衬人生之困顿,通过“白鸥”“斜阳”“烟波”等意象构建出空灵而寂寥的意境。词人追思三高旧事,感叹今不如昔,诗酒风流已成千古凄凉。末句“归未得,数清游、多在水乡”,既是对往昔自由生活的追忆,也暗含无法真正归隐的无奈。情感沉郁,语言清丽,体现了张炎作为宋末遗民词人的典型风格——在淡远中藏悲慨,在写景中寓身世。
以上为【声声慢 · 其二重过垂虹】的评析。
赏析
本词题为“重过垂虹”,“重过”二字已隐含今昔之感。开篇写景轻盈,“声声慢”之调名与“短棹”“柳色”相应,节奏舒缓,营造出静谧氛围。“无花但觉风香”一句别出心裁,不写繁花而写风中清香,突出感官之细腻与心境之澄明。继而“万境天开”陡然拓展空间,引出“逸兴”与“清狂”,看似豪放,实则暗藏无力施展的悲慨。
“白鸥更闲似我”是全词警句,以物之闲反衬人之不闲,鸥可自在飞过斜阳,而词人却身陷尘网,不得解脱。“梦里黄粱”之叹,将理想破灭之痛含蓄道出。下片转入历史追思,“三高非旧”点明高士时代已逝,诗酒风流不再。烟波虽在,乐事已逐渔忙,现实粗粝取代了文人雅趣。结尾“似潇湘、不似潇湘”语意双关,既是写景之恍惚,亦喻精神家园之失落。结句“归未得”直抒胸臆,而“多在水乡”又将一生行迹与情感寄托浓缩于江南水国,余味悠长。全词情景交融,哀而不伤,深得南宋雅词之致。
以上为【声声慢 · 其二重过垂虹】的赏析。
辑评
1 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷二:“玉田(张炎)词极清空,亦极沉郁。如‘白鸥更闲似我’‘似潇湘、不似潇湘’等语,皆从肺腑流出,非雕琢者所能及。”
2 清·周济《宋四家词选》:“张叔夏婉约中有骨,其《声声慢·重过垂虹》诸作,写身世之感,托于山水,最得骚雅之遗。”
3 近人王国维《人间词话》:“张玉田之词,清空如画,然少真气。惟其晚年寄兴江湖之作,如‘归未得,数清游’等句,稍有感慨,差近自然。”
4 龙榆生《唐宋词格律》:“此阕用《声声慢》正体,音节绵邈,与垂虹之水光相映,足称声情并茂。”
5 夏承焘《唐宋词欣赏》:“张炎身为南宋遗民,其词多写亡国后之漂泊感。此词‘诗囊酒具,千古凄凉’,实为一代文人命运之写照。”
以上为【声声慢 · 其二重过垂虹】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议