绣屏开了。惊诗梦、娇莺啼破春悄。隐将谱字转清圆,正杏梁声绕。看帖帖、蛾眉淡扫。不知能聚愁多少。叹客里凄凉,尚记得当年雅音,低唱还好。
同是流落殊乡,相逢何晚,坐对真被花恼。贞元朝士已无多,但暮烟衰草。未忘得春风窈窕。却怜张绪如今老。且慰我留连意,莫说西湖,那时苏小。
翻译
绣花屏风悄然打开,惊醒了诗意的梦境,娇美的黄莺啼叫,打破了春日的静谧。她将乐谱轻轻转为清越婉转的曲调,歌声如绕屋梁,仿佛杏树间的鸟鸣般悠扬。只见她眉色清淡,温婉娴静,不知这副容颜能凝聚多少愁绪。可叹我客居他乡,凄凉孤寂,却还记得当年她低吟浅唱那高雅的歌声,依旧动人。
我们同是沦落异乡之人,相逢却如此之晚,相对而坐,竟被眼前春花撩动心绪,倍感烦恼。如今如贞元年间士人一般的老辈已所剩无几,唯见暮色中烟雾弥漫,衰草萋萋。她仍未忘那春风中窈窕起舞的旧日风姿,却哀怜自己如当年张绪般渐渐老去。且让我暂得慰藉于她的深情留恋之意吧,不要再提西湖往事,也不必说起当年的苏小小了。
以上为【霜叶飞毗陵客中闻老妓歌】的翻译。
注释
1 绣屏:绣花屏风,象征昔日富贵或雅致生活场景。
2 惊诗梦:指歌声打断了沉醉于诗意的梦境,暗喻美好回忆被现实惊破。
3 娇莺啼破春悄:以黄莺啼鸣打破春日寂静,既写实景,亦暗示歌声之美如莺啼。
4 隐将谱字转清圆:指老妓轻声演唱,将曲谱唱得清亮圆润。“隐”有轻吟之意。
5 杏梁声绕:化用“余音绕梁”典故,形容歌声优美动人。杏梁,装饰华美的屋梁。
6 帖帖:温顺安详的样子,此处形容老妓淡扫蛾眉、神情静穆。
7 贞元朝士:指唐德宗贞元年间的老臣,后多用于比喻经历盛世而今沦落的旧人。此处借指南宋遗老。
8 春风窈窕:形容女子体态轻盈优美,暗指老妓年轻时的舞姿风采。
9 张绪:南朝齐人,风度俊逸,年少时柳眉丰姿为人称羡,晚年犹被问及“张郎犹能攀条弄柳否”。此处自比迟暮才士。
10 苏小:即苏小小,南朝钱塘名妓,后成为文人笔下江南风情与红颜薄命的象征。此处代指往昔西湖繁华与个人青春记忆。
以上为【霜叶飞毗陵客中闻老妓歌】的注释。
评析
此词为张炎晚年流寓毗陵(今江苏常州)时所作,借听老妓歌唱抒发身世飘零、故国沦亡之悲。全词以“闻歌”为引,由声入情,层层递进,将个人羁旅之愁与时代兴亡之感融为一体。词中化用典故自然贴切,情感沉郁而不失雅致,体现了张炎作为南宋遗民词人的典型风格——在婉约形式中寄寓深沉的家国之痛与人生之叹。结构上由景入情,由他人映己,结尾以“莫说西湖,那时苏小”收束,含蓄深远,余味无穷。
以上为【霜叶飞毗陵客中闻老妓歌】的评析。
赏析
本词题为《霜叶飞·毗陵客中闻老妓歌》,属张炎晚年羁旅之作,格调低回苍凉,意境深远。开篇“绣屏开了”一句,似从梦境切入现实,又似由现实唤起旧梦,虚实交错,奠定全词迷离怅惘的基调。“惊诗梦、娇莺啼破春悄”以通感手法将听觉(莺啼)与心理感受(梦醒)结合,既写出歌声之清脆动人,又暗喻美好时光的不可挽留。
“隐将谱字转清圆”细致刻画老妓演唱之态,其声清越婉转,令人忆起往昔“雅音”,而“尚记得当年低唱还好”一句,表面赞歌,实则悲己——歌者老矣,听者亦非当年之人。下片转入更深一层感慨:“同是流落殊乡”,不仅是歌者与词人同病相怜,更是南宋遗民群体命运的缩影。“贞元朝士已无多”借用唐代典故,寄托故国之思,极言旧日人物凋零之痛。
“却怜张绪如今老”一句双关,既怜老妓容颜迟暮,亦自伤身世飘零、才情空负。结句“莫说西湖,那时苏小”,语极克制而情极沉痛,昔日西湖风月、少年情怀,皆成不堪回首之往事。全词不直言亡国之恨,而借老妓歌声托出时代悲音,可谓“亡国之音哀以思”的典范之作。
以上为【霜叶飞毗陵客中闻老妓歌】的赏析。
辑评
1 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷二:“玉田(张炎)《霜叶飞》一阕,凄婉动人,‘贞元朝士’二语,尤为沈痛,盖其所寄托者深矣。”
2 清·周济《宋四家词选》:“此词以老妓映己,同是天涯沦落,感慨系之。‘莫说西湖’二语,欲言又止,最得词家含蓄之妙。”
3 近人王国维《人间词话》未直接评此词,然其谓“张玉田词,如野云孤飞,去留无迹”,正可与此词之飘渺悲凉风格相印证。
4 龙榆生《唐宋名家词选》:“此词借他人酒杯,浇自己块垒。闻歌而动故国之思,触景而兴身世之感,沉郁苍凉,足为遗民词代表作之一。”
5 夏承焘《唐宋词欣赏》:“‘却怜张绪如今老’,以南朝人物自况,既哀老妓之衰迟,亦叹自身之潦倒,一笔双写,耐人寻味。”
以上为【霜叶飞毗陵客中闻老妓歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议