翻译
你可曾听说,昔日蜀地的天子,死后化作杜鹃鸟,如同苍老的乌鸦。
它寄居在别人的巢中产卵育雏,自己却不亲自哺育,而今众鸟仍为它喂养后代。
虽有君臣之间的旧日礼义,但骨肉亲人遍布眼前,自己却孤独漂泊、形影相吊。
它只能躲藏在幽深的树林里,每到四月、五月便不停地悲鸣啼叫。
那声音哀痛至极,仿佛口中流血,所诉说的究竟是何等委屈与烦忧?
你难道是因遭受摧残才愤然啼鸣?羞于带着残损的羽翼,显露出受伤愚钝的形貌。
苍天变幻莫测,谁能预料?世间万事反复无常,什么不可能发生呢?
世间万事反复无常,什么不可能发生呢?又怎能回忆起当年在宫殿之上,群臣恭敬趋拜的盛况?
以上为【杜鹃行】的翻译。
注释
1. 杜鹃行:乐府旧题,属“琴曲歌辞”,本为咏杜鹃鸟之诗,杜甫借此题抒发感慨。
2. 蜀天子:指古代蜀国的君主望帝杜宇,传说其死后魂化为杜鹃鸟,春来悲鸣。
3. 化作杜鹃似老乌:形容杜鹃外形黑瘦如老鸦,亦暗示其悲苦之态。
4. 寄巢生子不自啄:杜鹃有托卵习性,将蛋产于他鸟巢中,由其他鸟类代为孵化哺育。
5. 群鸟至今与哺雏:承上句,谓众鸟仍为其育雏,象征旧臣仍存忠义。
6. 旧礼:指君臣之间应有的礼义关系。
7. 骨肉满眼身羁孤:亲人虽多在眼前,自己却漂泊孤独,不得团聚。
8. 业工窜伏深树里:杜鹃常藏身密林,少现于人前,“业工”意为惯于、善于。
9. 偏号呼:偏偏在特定时节(四五月)大声啼鸣,古人认为其鸣声如“不如归去”。
10. 羞带羽翮伤形愚:耻于以残损的翅膀和丑陋的形体示人,暗喻失势君主的羞惭。
以上为【杜鹃行】的注释。
评析
《杜鹃行》是杜甫借咏杜鹃鸟以抒怀之作,表面写鸟,实则寄托深沉的政治感慨与身世之悲。诗以“蜀天子化杜鹃”的神话传说为引,将历史兴亡、君臣关系、个人遭际融为一体。诗人通过杜鹃“不自啄”而赖众鸟哺雏的奇特现象,暗喻君主失位、依赖臣下却终被遗忘的悲剧;“骨肉满眼身羁孤”一句,更道出亲情虽在而孤独难解的矛盾心境。全诗情感沉郁,语言悲怆,层层递进,由物及人,由古及今,最终归结于“万事反覆何所无”的浩叹,表现出对命运无常与政治变迁的深刻体悟。结尾反问“岂忆当殿群臣趋”,尤具讽刺与哀悯之力,令人回味无穷。
以上为【杜鹃行】的评析。
赏析
《杜鹃行》是一首典型的咏物抒怀诗,杜甫巧妙运用“望帝化鹃”的神话,将自然之鸟赋予浓厚的人文色彩与历史厚度。开篇以“君不见”起势,极具感染力,迅速引入主题。诗人并未单纯描摹杜鹃的形态,而是聚焦其“寄巢生子”“不自哺育”的生物特性,并由此引发对君臣关系的思考——昔日君主,今日孤魂,依赖旧臣却无法掌控命运,正是安史之乱后唐室衰微、皇帝流离的写照。
“骨肉满眼身羁孤”一句尤为沉痛,既可理解为望帝的境遇,也可视为杜甫自身漂泊西南、亲人在侧却难团聚的真实写照,物我交融,浑然一体。中间写杜鹃藏匿深林、哀鸣流血,极尽凄厉之状,实则是诗人内心悲愤的外化。“口流血”虽为夸张,却强化了控诉的力量。
结尾连用两个“万事反覆何所无”,形成回环往复的节奏,既是对历史规律的总结,也是对现实无奈的慨叹。最后一句“岂忆当殿群臣趋”,以昔日威仪反衬今日冷落,对比强烈,余音不绝。全诗结构严谨,情感跌宕,寓言性强,堪称杜甫七言歌行中的佳作。
以上为【杜鹃行】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此借杜鹃以比君之失位,群鸟哺雏,犹臣之恋主也。‘骨肉满眼’二句,言亲族虽多,而己独羁旅,即‘一身遥’之意。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“通篇以‘不自啄’三字为眼。盖臣代君劳,而君不能自立,故有‘身羁孤’之叹。末二语,刺当时之忘本者。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“悲婉宏深,得骚人之旨。‘其声哀痛口流血’,写出杜鹃如画;‘万事反覆’叠句,有千钧之力。”
4. 《唐宋诗醇》:“借物抒愤,意在言外。昔之尊荣,今之困顿,一鸟之感,关乎兴亡,杜诗所以为大。”
5. 《岘佣说诗》(施补华):“杜公《杜鹃行》,纯用比体,寄托遥深。‘羞带羽翮伤形愚’,的是失位之君口气。”
以上为【杜鹃行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议