翻译
几剪轻柔的湘罗仿佛黏上了新巧的花形,好似经雨洗过的胭脂,颜色淡少。不让枝头留下浓重的春日痕迹,那绚烂的春色全被海棠占去了。带着柳色的春意,却惹起愁眉暗恼。徒然遥指那孤寂的村落,说是景致甚好。深巷中明朝莫要起得太早,否则只能空自等待卖花人到来。
以上为【杏花天 · 赋疏杏】的翻译。
注释
1 湘罗:一种轻薄的丝织品,此处比喻花瓣如罗纱般柔美。
2 几剪:几片,形容花瓣零落或稀疏。
3 黏新巧:仿佛将新巧的花样黏附其上,形容初开杏花形态精致。
4 过雨、胭脂全少:经历雨水冲刷后,胭脂般的红色变淡,喻杏花色泽不浓艳。
5 不教枝上春痕闹:不愿让枝头有繁盛的春意显现。“闹”字反用宋祁“红杏枝头春意闹”之意。
6 都被海棠分了:指海棠花开得热烈,夺尽春光,使杏花显得黯然失色。
7 带柳色:伴随着春天柳色青青的景象。
8 愁眉暗恼:因春景引发内心忧愁,暗自烦恼。
9 谩遥指:徒然远远地指着。
10 深巷明朝休起早……空等卖花人到:化用陆游《临安春雨初霁》“小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花”,表达期待落空的怅惘。
以上为【杏花天 · 赋疏杏】的注释。
评析
此词以“赋疏杏”为题,实则借杏花之稀疏冷落,抒写春光易逝、芳华难留的感伤情绪。词人并未正面描绘杏花之形貌,而是通过对比海棠之盛、春痕之浅,反衬出疏杏的寂寞处境。全词意境清冷,语言婉约,情感含蓄,在写景中寓托身世之慨,体现出张炎作为南宋遗民词人特有的凄清格调与审美趣味。
以上为【杏花天 · 赋疏杏】的评析。
赏析
本词题为“赋疏杏”,却不从形貌入手,而以情驭景,通篇围绕“疏”字做文章。开篇以“湘罗几剪”形容杏花瓣片轻盈纤巧,继而以“过雨胭脂少”写出其色泽清淡,已暗示其不似繁花争艳。第三句“不教枝上春痕闹”尤为精妙,“闹”字点出他人笔下春意喧腾之态,而此处偏说“不教闹”,正显杏之疏淡静默。紧接着“都被海棠分了”,一笔宕开,以海棠之盛反衬杏之寂,语带幽怨,实则寄托词人怀才不遇、被时代遮蔽之感。
下片转入抒情。“带柳色、愁眉暗恼”,春色愈美,愈增愁绪,见物我交感之深。遥指孤村自好,看似旷达,实为无奈中的自我宽慰。结句“深巷明朝休起早,空等卖花人到”,巧妙化用前人诗句,却翻出新意——不是听卖花声而喜,而是预知无人来卖,徒然等待,满心落空。此中孤寂,深入骨髓。全词语言清丽,结构曲折,情感层层递进,是张炎晚年词风“清空骚雅”的典型体现。
以上为【杏花天 · 赋疏杏】的赏析。
辑评
1 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷二:“玉田(张炎)《杏花天》诸小令,洗尽铅华,独标清韵,南宋遗老中,无出其右者。”
2 清·周济《宋四家词选目录序论》:“张炎词如‘都被海棠分了’,怨而不怒,得风人之旨。”
3 近人王国维《人间词话》未直接评此词,但言“词之雅郑,在神不在貌。张玉田词,清空处似姜夔,峭拔处不及”,可为此词风格之参照。
4 今人夏承焘《唐宋词欣赏》:“此词借物寓意,以疏杏自况,感叹芳时易逝,才情被掩,有亡国遗民之悲凉。”
5 《词学大辞典》:“此词运思精巧,反衬手法突出,于淡语中见深情,为张炎咏物词代表作之一。”
以上为【杏花天 · 赋疏杏】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议